ЯПОНИЯ ПОСЛЕ 11 МАРТА 2011 Г. 


ПЕРЕЖИВАЕМ, СКОРБИМ, НАДЕЕМСЯ!

НА ЭТОЙ СТРАНИЦЕ СОБРАНЫ МАТЕРИАЛЫ О ПРОТИВОСТОЯНИИ КАТАСТРОФАМ, ОБРУШИВШИМСЯ НА ЯПОНИЮ 11 МАРТА 2011 ГОДА

ВСЕ ЭТИ СТАТЬИ И ЗАМЕТКИ БЫЛИ ОПУБЛИКОВАНЫ В РАССЫЛКЕ "ОКНО В ЯПОНИЮ"




МАГАТЭ ДАЛО ПОЗИТИВНУЮ ОЦЕНКУ ДЕЙСТВИЯМ ЯПОНИИ

Власти Японии недооценили угрозу цунами для атомных объектов, но после аварии на АЭС «сделали все возможное» - МАГАТЭ

ТОКИО, 1 июня. /Корр. ИТАР-ТАСС Василий Головнин/. Международное агентство по атомной энергии /МАГАТЭ/ в связи с аварией на АЭС «Фукусима-1» пришло к выводу, что японские власти ранее недооценили угрозу цунами для таких объектов, не создали в стране независимого контрольного органа в ядерной сфере, однако в целом самоотверженно и умело боролись с катастрофой. Об этом говорится в кратком изложении доклада комиссии МАГАТЭ с участием экспертов из России, Китая, Франции, США и Великобритании, которая со второй половины мая изучала ситуацию вокруг «Фукусима-1» и других атомных станций в стране. Сегодня этот документ из трех станиц передан правительству Японии. Полностью доклад предполагается обнародовать на предстоящей в Вене 20-24 июня министерской конференции по ядерной безопасности.

На церемонии передачи изложения документа глава комиссии МАГАТЭ главный инспектор АЭС Великобритании Майк Уэйтман заявил, что правительство Японии полностью открыло для этой группы всю необходимую информацию. «Мы убедились также, что японские специалисты самоотверженно работают на месте аварии»,- подчеркнул он.

В кратком изложении доклада отмечается, что «угроза цунами для нескольких атомных объектов в Японии была недооценена». В связи с этим указывается на необходимость «укрепить» в стране структуру, которая бы могла быстро реагировать на такие инциденты. «Разработчики и операторы атомных станций, - отмечается в документе,- должны соответствующим образом оценивать все природные угрозы и обеспечивать от них защиту».

В докладе от правительства Японии требуют создать независимый орган контроля за ядерными объектами. Сейчас Агентство по атомной и промышленной безопасности страны входит в структуру министерства экономики, торговли и промышленности.

Сразу же после катастрофы на «Фукусима-1» японские специалисты «сделали все возможное в экстремальной ситуации, их самоотверженное поведение было образцовым», указывается в документе. В то же время в нем отмечается чрезмерная сложность японских структур принятия решений, что могло стать причиной задержек в действиях по ликвидации аварии.

http://japancenter.livejournal.com/540907.html



АЭС «ФУКУСИМА-1» ПЕРЕХОДИТ К ОН-ЛАЙН

Оператор «Фукусимы-1» с 31 мая начнет круглосуточную видеотрансляцию с объекта

ТОКИО, 30 мая. / Корр. ИТАР-ТАСС Василий Молодяков/. Крупнейшая энергетическая компания Японии «Токио электрик пауэр» /ТЭПКО/, являющаяся оператором АЭС «Фукусима-1», с завтрашнего дня начнет круглосуточную видеотрансляцию с аварийного объекта на своем официальном сайте. Об этом сегодня сообщило ее руководство.

На сайте будут размещены записи, сделанные камерами наблюдения, которые находятся в главном здании АЭС, примерно в 250 м к северо-западу от 1-го энергоблока. В поле их зрения попадают здания четырех аварийных энергоблоков станции. Записи будут доступны в реальном времени с запозданием примерно в 30 секунд. Представители компании разъяснили, что не могут гарантировать стабильное качество изображения.

Аналитики рассматривают это нестандартное для Японии решение как попытку сбить волну критики в адрес ТЭПКО и ответить на обвинения в том, что компания скрывает от правительства и общественности истинное положение дел на аварийном объекте.

http://www.itar-tass.com/c11/153601.html



ЯПОНИЯ ПОЧТИЛА ПАМЯТЬ ЖЕРТВ СТИХИИ ТРАУРНЫМИ ЦЕРЕМОНИЯМИ И МИТИНГАМИ

Траурные церемонии памяти погибших и пропавших без вести при землетрясении и цунами 11 марта прошли в субботу во многих городах и поселках Японии, передает корреспондент РИА Новости.

В субботу исполнилось три месяца со дня трагедии, во время которой погибли и пропали без вести около 23 тысяч человек.

В наиболее пострадавших от землетрясения городах и районах северо-восточного побережья страны прошли организованные администрациями церемонии, во время которых присутствующие почтили память погибших минутой молчания. Для многих родственников пропавших без вести, а таких насчитывается более 8 тысяч, этот день стал психологической границей - в эту субботу они в последний раз пришли к тому месту, где их близкие находились в момент цунами - места службы или школы.
За три месяца почти все дороги в пострадавших районах восстановлены, однако разбор завалов, под которыми могут находиться тела, идет медленно. Из 15,5 тысячи погибших 2 тысячи тел пока не удается опознать. Как сообщает полиция, работы по идентификации идет в круглосуточном режиме, однако анализ ДНК, который все чаще становится единственно возможным способом опознания, требует значительного времени.

В пострадавших районах на месте фундаментов смытых стихией домов по буддистской традиции возлагают букеты хризантем и зажигают благовония, как это принято делать на домашних алтарях при поминовении умерших. Алтари с поминальными табличками, где начертаны имена близких, стоят у входа в эвакуационные пункты - у живущих здесь людей нет своего дома, где они могли бы поставить на домашний алтарь поминальную табличку и благовония. Число беженцев, продолжающих жить в эвакуационных пунктах, составляет около 90 тысяч человек. Однако не менее тяжелым остается положение тех, кто вернулся в свой чудом уцелевший дом. Зачастую, особенно если речь идет об удаленном от центра поселке, к ним почти не поступает помощь, они лишены также статуса беженцев и не получают никаких субсидий от государства.

Нередки случаи, когда удаленные поселки с двумя-тремя сотнями жителей, во многом выживают за счет помощи неправительственных организаций.

День 11 марта стал для Японии так же и днем техногенной катастрофы - аварии на АЭС «Фукусима-1». Цунами, высота которого в три раза превысила все заложенные при строительстве расчеты безопасности, вывела из строя систему аварийного энергоснабжения, в результате чего возникли перебои в процессе охлаждения реакторов и бассейнов с отработанным ядерным топливом. По разным оценкам экспертов, в первые же часы или дни после землетрясения произошло расплавление топлива и его скопление в нижней части корпуса реактора или даже в защитной оболочке реактора. Авария на АЭС сопровождалась выбросами радиации, а также утечками загрязненной воды в море. Население из зоны 20-30 километров эвакуировано, кроме того, обнаружены очаговые загрязнения вне этой зоны. В субботу по всей стране прошли митинги протеста против АЭС. По разным данным, в них приняло участие около 1 миллиона человек.

«Я не верю, что нам говорят всю правду. Есть ощущение, что нам постоянно чего-то недоговаривают», - сказала одна из участниц митинга в Токио корреспонденту РИА Новости.

«Жена ждет ребенка. Я не могу считать, что проблема АЭС - это проблема только Фукусимы. Станции же по всей стране. И я не знаю, не случится на Фукусиме ли на другой АЭС что-нибудь еще, еще более страшное», - объяснил свое присутствие на митинге японец, пришедший сюда вместе с женой и старшей дочерью.

Японское агентство по ядерной и промышленной безопасности (NISA) объявило 12 апреля о присвоении максимального - седьмого уровня опасности аварии на «Фукусиме-1». Седьмой уровень ядерной опасности устанавливался лишь однажды - во время аварии на Чернобыльской АЭС в 1986 году.

Компания-оператор АЭС TEPCO в апреле заявляла, что ожидает стабилизации ситуации на аварийных энергоблоках АЭС в течение примерно шести-девяти месяцев, а существенного снижения уровня радиации в районе станции - в течение трех месяцев. Однако позднее стало известно, что устранить аварию до конца года, возможно, не удастся.

http://www.zavtra.com.ua/news/1/224569/



СВЫШЕ 90.000 ЧЕЛОВЕК ПРОДОЛЖАЮТ ПРОЖИВАТЬ В ЭВАКУАЦИОННЫХ ЦЕНТРАХ ПОСЛЕ 11 МАРТА

Три месяца спустя после землетрясения и цунами 11 марта более 90.000 человек в Японии по-прежнему проживает в эвакуационных центрах.

Правительство планирует построить в общей сумме 52.000 временных домов для пострадавших, однако на текущий момент завершено строительство лишь приблизительно 28.000.

Многие из пострадавших отказались въезжать во временные дома, сославшись на недостаточность службы поддержки по сравнению с убежищами.

Одна из причин медленного прогресса - необходимость расчистки обширных завалов из обломков в пострадавших от стихии префектурах.

http://japancenter.livejournal.com/550106.html



ПИСАТЕЛЬ ХАРУКИ МУРАКАМИ КРИТИКУЕТ ПОЛИТИКУ ЯПОНИИ В ЯДЕРНОЙ ОБЛАСТИ

Японский писатель Харуки Мураками высказался критически в отношении политики Японии в ядерной области. Его критические высказывания прозвучали в выступлении на церемонии вручения ему международной премии в Испании.

Писатель, в частности, коснулся нынешнего кризиса на атомной электростанции «Фукусима дай-ити» и подверг критике японское правительство и электроэнергетическую компанию за то, что они ослабили стандарты ядерной безопасности в интересах ядерной политики страны.

http://japancenter.livejournal.com/549496.html



В ГОРОД САППОРО СТАЛО ПРИЕЗЖАТЬ МЕНЬШЕ ТУРИСТОВ ИЗ-ЗА СТИХИЙНОГО БЕДСТВИЯ

В прошлом году в городе Саппоро на северном острове Хоккайдо побывало 12 миллионов 600 тысяч туристов. Это оказался самый низкий показатель за последние 10 лет, и снижение было обусловлено мартовским стихийным бедствием.

С другой стороны, в Саппоро в этом году число зарубежных туристов, в основном, с Тайваня и из Гонконга выросло на 23,7% по сравнению с прошлым годом, составив 620 тысяч 464 человека. Однако в марте из-за стихийного бедствия было отмечено сокращение числа зарубежных туристов на 45,5%.

В этих условиях власти Саппоро вместе с руководством гостиниц предлагают дешевые туры и сообщают о безопасности туристических мест с тем, чтобы привлечь как можно больше гостей.

http://japancenter.livejournal.com/549181.html



ТУРИСТЫ ПОСТЕПЕННО ВОЗВРАЩАЮТСЯ В ЯПОНИЮ

Количество самолетов и круизных лайнеров с иностранными туристами, следующих в Японию, становится все больше. После сильного и цунами, обрушившегося на страну в марте этого года, жертвами природных катаклизмов стали сотни человек, Япония стояла перед угрозой атомной катастрофы и правительства разных стран предупреждали своих граждан воздержаться от поездок в страну восходящего солнца. Сразу после катастрофы количество международных авиарейсов в Японию упало на 30%. Сейчас этот показатель, спустя несколько месяцев, равняется 20%. «Мы рассчитываем, что к 1 июлю загруженность наших самолетов и расписание рейсов полностью придет в норму», – сказал президент Japan Airlines Масару Ониси. Он также отмечает, что количество деловых и туристических поездок увеличивается с каждым днем.

Кроме того, круизный лайнер Legend of the Seas планирует с июль по октября совершить одиннадцать рейсов с заходом в порты Фукуока, Кагосима, Беппу, Нагасаки и Хоккайдо, которые не было затронуты цунами и последствиями взрыва АЭС «Фукусима 1».

Государственный департамент США также сообщает о том, что Япония представляет меньше опасности для туристов, но по-прежнему призывает своих граждан, находящихся в стране восходящего солнца, соблюдать осторожность.

http://news.tournavigator.ru/2011/06/06/turisty-postepenno-vozvrashhayutsya-v-yaponiyu-5215/




ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ И ЦУНАМИ В ТОХОКУ: УРОКИ ДЛЯ ЯПОНИИ И ОСТАЛЬНОГО МИРА

Наша газета уже дважды за последние месяцы (см. «НВС» N 11 и 12, 2011 г.) писала о землетрясении и цунами, происшедших 11 марта 2011 года в Японии. Сейчас, спустя три месяца после события, истинные масштабы постигшей Японию природной и техногенной катастрофы ещё только начинают осознаваться. Всё чаще задаётся вопрос о том, как такое могло произойти в стране, более других подготовленной к стихийным бедствиям и уделяющей столько внимания вопросам безопасности населения и всевозможных технических и инженерных объектов. Наш корреспондент встретился с заведующим лабораторией цунами ИВМиМГ СО РАН доктором физико-математических наук Вячеславом Константиновичем Гусяковым, имеющим тесные связи с японскими учёными и неоднократно бывавшим в Японии, чтобы узнать его мнение по этому поводу.

— Давайте вначале напомним читателям основные факты. Землетрясение с магнитудой 9,0 произошло 11 марта 2011 года в 14:46 местного времени вблизи восточного побережья острова Хонсю. Землетрясение оказалось самым сильным за почти полуторатысячелетнюю историю Японии и четвертым по силе за весь период инструментальных наблюдений. Оно вызвало 9-балльные сотрясения на большом участке восточного побережья о-ва Хонсю и разрушительное цунами с высотами до 39 метров, жертвами которого стали почти 24 тысячи человек. Более 125 тысяч зданий было полностью разрушено или серьезно повреждено. Четыре с половиной миллиона жилищ остались без электричества и свыше полутора миллионов без водоснабжения.
Материальный ущерб от землетрясения и цунами сейчас оценивается величиной порядка 300 млрд. долларов, что намного превышает прежний рекорд в 105 млрд. долларов от урагана Катрина. Землетрясение вызвало аварийное отключение 11 из 55 существующих в стране ядерных реакторов и привело к тяжёлой аварии на атомной станции Фукусима-1. Результатом этой аварии стала срочная эвакуация более 80 тыс. человек из 20-километровой зоны, установленной вокруг станции. Эти люди до сих пор находятся во временных убежищах и ждут ответа на главный для них вопрос: смогут ли они вернуться в свои дома, и если нет, то кто и когда заплатит им за потерю всего имущества и источников дохода.

Хотя землетрясение произошло в одном из наиболее сейсмоактивных районов Японии, его очаг оказался далеко за пределами зон ожидаемых сильных землетрясений, обозначенных на официальной карте сейсмической опасности Японии. Первым на это обратил внимание Роберт Геллер, профессор геофизики Токийского университета, чья статья «Shake-up for Japanese seismology», опубликованная в журнале «Nature» через две недели после землетрясения, вызвала большой резонанс и очередной всплеск острой дискуссии о реальности прогноза землетрясений. Эта дискуссия особенно актуальна для Японии, потратившей сотни миллионов долларов на систему прогноза «Большого Токийского землетрясения», ожидаемого в течение последних 30 лет в районе к югу от Токио.

Японская служба предупреждения о землетрясениях и цунами сработала очень быстро, буквально на пределе своих технических возможностей. Автоматическая система сейсмического мониторинга выдала сообщение о происходящем сильном землетрясении спустя 8,6 сек после вступления продольной волны на ближайшую сейсмическую станцию. Сигнал о происходящем землетрясении был передан в систему оповещения ещё до того как жители многих префектур, включая район Большого Токио, почувствовали первые колебания почвы. Тревога цунами для побережья префектур Ивате, Мияги и Фукусима также была объявлена почти немедленно, через три минуты после начала землетрясения. Поскольку эпицентр толчка находился на расстоянии порядка 100 км от берега, некоторый запас времени, 15–20 минут, был даже у жителей ближайших к очагу прибрежных поселений. Тем не менее, число жертв цунами достигло почти 24 тысячи человек.

По нашему мнению, главной причиной этого является масштаб катастрофы. Землетрясения такой силы не было за всю полуторатысячелетнюю письменную историю Японских островов. Последнее разрушительное цунами в районе Санрику было в 1933 году. Живых свидетелей его практически уже не осталось. Обычные жители просто плохо представляли себе степень опасности цунами, а когда они увидели приближающуюся волну, спасаться было уже поздно.

Кадры видеохроники донесли до нас драматические сюжеты, при просмотре которых создается впечатление, что океан просто вышел из берегов и заливает сушу. В явлении наката цунами на берег ещё много непонятного, но одно можно сказать с уверенностью — помимо высоты волны на глубину проникновения на сушу в гораздо большей степени влияет её длина. А в этом случае она была аномально большой, что отражает в первую очередь размеры очага землетрясения — не менее 300 км в длину и свыше 100 км в поперечнике. При этом всё северо-восточное побережье Хонсю в результате землетрясения опустилось на 70–100 см.

Глубина проникновения цунами на сушу достигала нескольких километров. Более сотни цунами-убежищ, назначенных местными властями как пункты сбора жителей в случае тревоги цунами, оказались в зоне досягаемости первой же волны. Многим жителям небольших прибрежных городков в префектурах Ивате и Мияги, расположенных в открытых в сторону океана речных долинах с крутыми, заросшими лесом склонами, попросту было негде спасаться. Мало помогли даже бетонные защитные сооружения, имеющиеся во многих местах побережья Санрику. На строительство подводных и надводных дамб в последние десятилетия были потрачены астрономические суммы, однако цунами попросту перелилось через них и продолжило свой разрушительный путь вверх по речным долинам. Сделанные после землетрясения и выложенные на Google Earth спутниковые снимки участков этого побережья показывают картины полного опустошения таких береговых поселений как Минами-Санрику, Рикузен-Таката или Таро-таун.

Другими словами, вся продуманная и тщательно выстроенная японская система противодействия и смягчения последствий стихийных бедствий оказалась не готовой к катастрофе такого масштаба. И это тяжёлый урок не только для Японии, но и всех остальных стран, имеющих программы борьбы со стихийными бедствиями. Дело в том, что такие системы планируются и создаются в расчёте на уже известные события, происходившие за последние 100–150 лет, по которым имеется более или менее достоверная статистика. Японии же пришлось столкнуться с событием, интервал повторяемости которого составляет порядка 1000 лет.

Возникает вопрос: стоит ли «закладываться» на столь редкие события? До недавнего времени считалось, что нет, не стоит, иначе нужно думать и об опасности падения крупного метеорита или взрыва болида типа «Тунгусского тела», способного стереть с лица Земли любой современный мегаполис. Однако вот уже второй раз за последнее десятилетие человечеству приходится иметь дело с катастрофой именно такого временного масштаба. Первым было катастрофическое землетрясение и цунами 26 декабря 2004 года, аналоги которого в Индийском океане до этого вообще не были известны. Геологи, однако, довольно быстро установили, что такие события с повторяемостью 400–800 лет там происходили и раньше.

При анализе причин аварии на атомной станции Фукусима-1 надо иметь в виду, что это была первая коммерческая атомная станция Японии, введённая в эксплуатацию в 1971 году. Проектирование её начиналось в середине 60-х годов, когда знания о природе цунами даже в Японии были весьма ограничены. Анализ доступных на тот момент данных о проявлениях цунами на восточном побережье о-ва Хонсю позволяет понять некоторые резоны, которыми, очевидно, руководствовались проектировщики, выбирая место для размещения станции. Несмотря на то, что в целом северо-восточное побережье Хонсю является одним из самых цунамиопасных в Японии, конкретный его участок, выбранный для строительства станции, на тот момент выглядел достаточно спокойным, так как для него не было сведений о проявлениях сильных цунами. Даже сильнейшее Чилийское цунами 1960 года, разрушившее в Японии более 10 тысяч домов и вызвавшее гибель 125 человек, проявилось здесь с весьма умеренной высотой (4–5 метров) и не вызвало особых разрушений. По-видимому, именно на это цунами ориентировались проектировщики, устанавливая защитную волноломную стенку высотой всего 5,6 метра. 11 марта сюда, однако, пришла волна высотой 14 метров.

Другим странным и не поддающимся рациональному объяснению обстоятельством является проектное решение о размещении резервных дизель-генераторов станции в здании почти на уровне моря вблизи береговой линии. Когда все они одновременно вышли из строя после заливания волной цунами, оставив станцию без электричества (подача внешнего электропитания была нарушена самим землетрясением), штатные насосы в системе охлаждения реакторов остановились. Привести в действие аварийную систему охлаждения оказалось невозможным опять-таки из-за нарушения подачи электричества. В отсутствии электроосвещения, показаний основных измерительных приборов, неработающей внутренней и внешней связи, с территорией, залитой морской водой и заваленной обломками и перевернутыми автомобилями, на станции наступил хаос.

К тому же, как сейчас выясняется, у дежурного персонала не было никакого заранее разработанного плана действий в столь чрезвычайных обстоятельствах. В первые, наиболее критические часы, операторы вынуждены были принимать решения самостоятельно, ориентируясь только на свой опыт и понимание серьёзности ситуации, не имея возможности получить консультации проектировщиков и изготовителей оборудования. То, что в этих условиях не произошло самого страшного, т.е. паровых взрывов всех трёх работавших в момент землетрясения реакторов с разрушением их прочных корпусов и выбросом ядерного топлива в атмосферу (т.е. чернобыльского варианта), можно считать почти чудом.

Владелец станции, частная электрическая компания TEPCO (Tokyo Electric Power Company) не раз заявляла в прошлом, что ситуация, когда реакторы разом потеряют все источники электропитания, является «немыслимой». Эта «немыслимая» ситуация внезапно стала реальностью для всех, и в первую очередь для персонала станции, 11 марта 2011 года. В заявлении президента TEPCO М. Шимидзу от 18 марта говорилось, что авария была вызвана беспрецедентной природной катастрофой — землетрясением и вызванным им цунами, которые должны рассматриваться как действие исключительной и непреодолимой силы. Ни о каких упущениях компании в плане обеспечения безопасности её президент 18 марта не упоминал. В первые два месяца после аварии руководство TEPCO всячески преуменьшало масштабы случившегося, мотивируя это неопределённостью обстановки и опасениями вызвать панику среди населения. Официальное признание расплавления топливных элементов во всех трёх реакторах с протечкой радиоактивности во внешний корпус первого реактора, и нарушения его герметичности последовало только 16 мая, накануне прибытия в страну официальной делегации МАГАТЭ.

В процессе массированной критики, которой сейчас подвергается TEPCO, а вместе с ней и правительство страны, начали выясняться и другие вещи, выходящие уже за рамки отдельной «энергоснабжающей организации». Оказывается, вопреки требованиям МАГАТЭ, компания TEPCO и её официальный контролирующий орган NISA (Nuclear Industry Safety Agency) находились в составе одного и того же ведомства — японского министерства экономики, торговли и индустрии, в рамках которого между ними установились, по словам критиков, «слишком тёплые и доверительные отношения». Предпосылкой для этого является широко распространенная в Японии система «амакудари», давно и прочно укоренившаяся в японском истеблишменте. Амакудари (в буквальном переводе означающая «спуск с небес») обеспечивает высшим правительственным чиновникам после выхода на пенсию хорошо оплачиваемые места в тех отраслях частного бизнеса, которые они курировали, находясь на госслужбе. Официально считается, что там они помогают частным компаниям в выполнении правительственных программ и полученных госзаказов, на деле же всё это сводится к использованию старых связей в высших эшелонах власти для проталкивания интересов компании. По мнению многих политологов, амакудари является одним из главных элементов японской экономической и политической структуры и немало способствует её консерватизму.

По мнению Роберта Геллера, высказанному в ряде его последних интервью, обычной практикой японской бюрократической системы является то, что правительственные и министерские проекты рецензируются специальными экспертными группами или комитетами («шингикай»), при этом члены таких групп назначаются самими ведомствами, что в большинстве случаев приводит к простой штамповке выдвигаемых проектов. Примером такой группы является созданный в середине 70-х годов экспертный комитет по прогнозу «Большого Токийского землетрясения», к работе которого ни один из сейсмологов, критиковавших правительственную программу подготовки к этому землетрясению, никогда не был допущен. Японское проядерное лобби, состоящее из правительственных чиновников, топ-менеджеров ведущих электрических компаний и производителей оборудования для них, а также специальным образом отобранных «авторитетных научных экспертов», создало и всячески поддерживает тезис об абсолютной безопасности японских атомных станций. Напомним, что с 1970 года в Японии построено 16 атомных станций, на которых работает 54 ядерных реактора, дающих в совокупности до 30 % производимой в стране электроэнергии. Немногочисленным критикам, пытающимся высказывать опасения по поводу их безопасности, тут же приклеивается ярлык противников ядерной энергетики вообще, а их аргументы отметаются как «необоснованные крайности».

Именно такое мнение высказывает ведущая японская англоязычная газета «Mainity Daily News», которая в своем номере от 16 мая 2011 года пишет: «Японии следует подвергнуть свою ядерную программу кардинальному пересмотру. Она должна учитывать весь спектр имеющихся точек зрения по ключевым вопросам ядерной безопасности». Далее газета продолжает: «Ревизии должен быть подвергнут и сам японский стиль принятия решений (Japanese-style decision-making process), тяготеющий к исключению мнения меньшинства и строгому следованию принятой «генеральной линии». При чтении таких строк на ум невольно приходят времена недавней (да и сегодняшней) российской истории. Другая страна, другой менталитет, другая политическая система, но методы «проведения в жизнь» нужных правительству и большому бизнесу решений оказываются удивительно схожими.

Николай Петров
Газета «Наука в Сибири»

http://www.sbras.ru/HBC/article.phtml?nid=595&id=12



Нажмите, чтобы увеличить ПИСЬМО ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО И ПОЛНОМОЧНОГО ПОСЛА ЯПОНИИ В РФ МАСАХАРУ КОНО ПРЕЗИДЕНТУ ОБЩЕСТВА "РОССИЯ-ЯПОНИЯ" И.В. РОМАНЕНКО

Embassy of Japan
Moscow



Уважаемый господин Романенко!

Разрешите поблагодарить Вас за теплые слова, которые Вы выразили по поводу разрушительного землетрясения и цунами, произошедшего в Японии. Наш народ страдает от стихийного бедствия, но Ваши послания придали нам бодрости.

11 марта, 2011 года в Японии произошло беспрецедентно мощное землетрясение и цунами. В ходе пресс-конференции Премьер-министр Н. Кан заявил японскому народу, что это ‘самый серьезный кризис за все 65 послевоенных лет’. Сейчас Правительство и народ Японии прилагают все силы для преодоления этого кризиса.

14-го марта, 2011 года Президент Медведев позвонил Премьер-министру Н. Кан и выразил солидарность с народом Японии. Президент Д.А. Медведев и Председатель Правительства В.В. Путин передали свои соболезнования Правительству и народу Японии, а также выразили намерение оказать всю возможную помощь со стороны Правительства России. В это же время в Японию прибыл поисково-спасательный отряд МЧС России, доставивший гуманитарную помощь, включая столь необходимые одеяла и оказавший неоценимую помощь в спасении людей. Кроме того, 14-го марта, 2011 года Посольство посетил Министр иностранных дел России г-н Лавров. 21-го марта, 2011 года супруга Президента, г-жа Светлана Медведева возложила цветы и оставила запись в книге соболезнований.

Россияне постоянно выражают мне чувства соболезнования и солидарности, от которых становится тепло на сердце.

Японии предстоит длинный и трудный путь: от спасения человеческих жизней, которое усиленно ведется в настоящее время, до восстановления пострадавших районов. И я сам сделаю все возможное, чтобы помочь родине.

Хочу еще раз поблагодарить Вас за искренние и сердечные соболезнования.

Масахару Коно
Чрезвычайный и Полномочный
Посол Японии в России



К КОНЦУ ЛЕТА ВСЕ ЯПОНЦЫ ПОСТРАДАВШИХ ПРЕФЕКТУР ПОЛУЧАТ ВРЕМЕННОЕ ЖИЛЬЕ

Всех пострадавших от землетрясения и цунами японцев власти страны намерены разместить во временном жилье к середине августа.

‘Есть перспективы, что нам удастся реализовать план по полному обеспечению временным жильем всех пострадавших’, - сказал министр госземель, транспорта и инфраструктуры Охата Акихиро на сегодняшней пресс-конференции, прошедшей по окончании заседания правительства.

По его словам, к концу текущего месяца будет завершено строительство 29 тысяч домов в трех наиболее пострадавших от землетрясения и цунами префектурах (Мияги, Иватэ и Фукусима). При этом в Иватэ будет возведено 14 тысяч домов, а в Фукусиме - около 15 тысяч домов. Окончательные данные по потребностям во временном жилье для пострадавших в Мияги будут приведены до конца текущей недели. Также представители отметили, что не везде еще решен вопрос с выделением земли под временные дома. Кроме того, очень остро стоит вопрос нехватки свободной для строительства земли, поэтому местные администрации идут на такие беспрецедентные шаги, как выделение под строительные площадки школьные дворы.

Помимо строительства временного жилья была, к маю администрации префектур смогли предоставить для многих семей, пострадавших от стихии, муниципальное жилье. В результате потребности строительства сократились в Иватэ на 4 тысячи домов, в Фукусиме - на 9 тысяч домов. В префектуре Мияги, потребности которой первоначально оценивались в 30 тысяч домов, можно будет ограничиться меньшим числом домов.

Напомним, что 11 марта в результате разрушительного землетрясения магнитудой 9,0 в Японии полностью или наполовину были разрушены около 126 тысяч домов. Частично повреждены около 260 тысяч строений Число погибших в результате землетрясения и цунами превысило 15 тысяч.

http://www.newizv.ru/lenta/2011-05-17/144770-k-koncu-leta-vse-japoncy-postradavshih-prefektur-poluchat-vremennoe-zhile.html



МОСКВА: БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ КОНЦЕРТ ‘ПОМОЖЕМ ЯПОНИИ’

Программа благотворительного концерта ‘Поможем Японии’ 10 мая 2011 г.

1-е отделение

1. Анна Кавалерова (фортепьяно) – Ф. Шопен Ноктюрн соч. 48 No 1 Do Minor
2. Махо Наканиси (скрипка) А. Верачини Ларго
партия фортепиано Роман Косяков
3. Василий Третьяков - (гобой)
Р.Шуман, ‘2-й романс для гобоя и фортепьяно’
Н.Римский – Корсаков ‘Полёт Шмеля’
партия фортепиано Есито Нумасава
4. Дмитрий Шишкин (фортепьяно) Ф. Шопен - Вальс ‘Минутка’ As-dur Н. Капустин - Этюд e-moll ‘Токкатина’
5. Яна Дьякова (вокал) Сулхан Цинцадзе. ‘Песенка Марине’ из кинофильма ‘Стрекоза’, партия фортепьяно Дмитрий Шишкин
6. Михаил Меринг (кларнет) - М. Равель, ‘ Павана на смерть Инфанты’,
партия фортепиано Анастасия Воротная
7. Анастасия Воротная (фортепьяно) - С. Рахманинов ‘Музыкальный момент’ ор. 16 N 4.

2-е отделение

8. Лиза Екавян (фортепьяно)- Шопен-Лист ‘Желание’
9. Валентина Шапиро (домра) - П.Чайковский ‘Канцонетта’
партия фортепиано Анастасия Воротная
10. Степан Стариков (скрипка)
Джон Уильямс ‘Танец дьявола’
партия фортепиано Виктор Маслов.
11 . Ростислав Шараевский (маримба) – Кэйко Абэ ‘Dreams of Cherry Blossom‘ партия фортепиано Ирина Шараевская

12. Дуэт ‘Престо’: Валентина Шапиро (домра), Григорий Цветков (балалайка) - русская народная песня ‘Заиграй, моя волынка’, обработка Г. Цветкова - А. Архиповского
13. Артём Науменко – Я. Кларк, ‘ Большое путешествие на поезде’ (соло на флейте)
14. Григорий Цветков (балалайка) - Н.Паганини Каприс N 24

Концерт состоится 10 мая, во вторник, в 18:30 в Концертном зале Международного Центра Рерихов по адресу: Москва, Малый Знаменский пер., 3/5

Вход 300 р. (желающие могут передать дополнительные средства на концерте).

Все собранные средства после концерта будут переданы представителю Посольства Японии в Москве.

Подробности: http://www.icr.su/rus/events/

Прислал Владимир Пясецкий



ВЛАСТИ САППОРО ОТПРАВИЛИ В ПОСТРАДАВШИЕ ОТ БЕДСТВИЯ РАЙОНЫ ЗАБЫТЫЕ В ТРАНСПОРТЕ ЗОНТЫ

В преддверии дождливого сезона Управление транспорта города Саппоро решило послать в пострадавшие от землетрясения и цунами районы 500 зонтиков, забытых в метро и в другом общественном транспорте.

Узнав о том, что в этих районах не хватает зонтов, транспортные власти Саппоро решили послать туда бесплатно зонтики, забытые более 3-х месяцев назад и не востребованные обратно их владельцами.

Они отобрали из всего количества 500 самых хороших зонтов, упаковали их в коробки и отправили в контейнере в пострадавшие от бедствия районы.

http://japancenter.livejournal.com/524473.html



ОРЕНБУРГ: ‘КАТАЦУМУРИ 2011’

23 апреля в Оренбурге прошёл межрегиональный фестиваль современной японской культуры и анимации ‘Катацумури 2011’.

Цель фестиваля - собрать увлеченных и интересующихся японской культурой, показать, что ‘аниме’ это не только ‘мультики про героев с большими глазами’, но и источник творческого вдохновения и самовыражения.

‘Катацумури 2011’ собрал много гостей из других регионов и уголков Оренбургской области.

Участники косплея стали главными героями фестиваля, приковав к себе внимание многочисленных зрителей и гостей. Главным событием, несомненно, стало косплей-дефиле. Выступления проходили по номинациям: одиночные, парные, групповые, альтернативные, чиби-дефиле. Помимо дефиле проходили театрализованные представления, танцевальные шоу, конкурс караоке.

Между выступлениями устраивались мастер-классы по разным направлениям японской культуры, таким как игра в маджонг и го, также состоялся семинар по косплею для новичков.

На фестивале были собраны средства и отправлены на счет Посольства Японии в России для пострадавших от землетрясения в Японии.

Надеемся, что ‘Катацумури’ станет ежегодным фестивалем и своеобразным смотром косплееров, а также местом консолидации молодёжи, увлекающейся японской культурой и анимацией.

Людмила Докашенко
Японский информационный центр ОГУ
Оренбург



МОСКВА: БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ КОНЦЕРТ ‘ПОМОЖЕМ ЯПОНИИ ВМЕСТЕ’

Совместная благотворительная акция в помощь пострадавшим от землетрясения и цунами произошедшего 11 марта 2011 г. на тихоокеанском побережье района Тохоку в Японии.

Организаторы: Международный благотворительный Фонд В. Спивакова, Общество ‘Россия – Япония’, Межрегиональная общественная организация ‘Ассоциация японоведов’.

В концерте примут участие молодые исполнители классической и народной музыки, большинство из которых являются стипендиатами Фонда В. Спивакова. Почти все исполнители побывали с концертными программами в Японии.

Место: Концертный зал Международного Центра Рерихов (Малый Знаменский пер. 3/5) - рядом с Государственным музеем изобразительных искусств имени А.С. Пушкина.
Время: 10 мая 2011 г. в 18-30
Вход 300 р. (желающие могут передать дополнительные средства на концерте или в Ассоциации японоведов).

Все собранные средства после концерта будут переданы представителю Посольства Японии в Москве.

Предварительная запись: тел. (495) 6289780 (понедельник, среда, пятница)

e-mail: japanassoc@gmail.com

Ответственный - Пясецкий Владимир Георгиевич



‘ЯПОНСКОЕ ВОЗРОЖДЕНИЕ’ В ПЕТЕРБУРГЕ

В Выставочном зале Союза дизайнеров в минувшие выходные состоялось открытие выставки японских мастеров. В экспозиции представлены разные виды искусств – от живописи и каллиграфии до японской поэзии.

Выставка – начало длительного проекта, который закончится 21 июня. До этого момента пройдут 12 персональных выставок японских мастеров. События в Японии не могли не повлиять на организаторов. ‘Сейчас все культурные мероприятия посвящены поддержке японцев, японской души, японской стабильности’, - считает Екатерина Корсакова, доцент кафедры восточных языков РГПУ им. Герцена и руководитель проекта, – ‘Японцы стараются не сдаваться, идти вперед. То, что они открывают такие замечательные выставки говорит о том, что Япония не сдается, Япония возрождается!’, – подчеркнула она.

Фестиваль был запланирован еще в прошлом году. Единственное, что изменилось – японские мастера, которые планировали провести мастер-класс по каллиграфии, не смогли приехать. ‘Они решили, что им сложно оставить друзей и близких в этот сложный момент’, - поделилась Корсакова.

На первой выставке экспонируются два известных японских каллиграфа и одна художница. ‘Японские мастера всегда очень переживают, когда создают произведения для выставок, которые будут проходить за пределами Японии, у них трепетное отношение к тому, понравятся ли они кому-то, кроме японцев’, – рассказал Такеши Касиваки, организатор со стороны Японии.

С помощью Союза дизайнеров – уже во второй раз проходят такие долгоиграющие проекты. ‘32 мастера будут выставлены в зале до 21 июня, по грандиозности не помню такого фестиваля’, - пояснил Председатель Союза дизайнеров Александр Тимофеев.

Фестиваль проходит при поддержке Генконсульства Японии и Общества российско–японской дружбы.

Ира Котикова

http://www.iskusstvo-tv.ru/News/2011/04/04/yaponskoe-vozrozhdenie-v-peterburge



МЫ ДОЛЖНЫ ПЕРЕДАТЬ НАШИМ ПОТОМКАМ УРОКИ ЧЕРНОБЫЛЯ И ФУКУСИМЫ

В дни 25-й годовщины аварии на Чернобыльской АЭС хотелось бы выразить свое глубокое уважение всем, кто внес огромный героический вклад в ликвидацию аварии, и передать искренние соболезнования всем пострадавшим. Сегодня нам вновь необходимо глубоко задуматься о международном сотрудничестве при авариях на АЭС. Япония как единственная страна в мире, столкнувшаяся с атомной бомбардировкой, проявляет особое сочувствие и внимание к пострадавшим от аварии на Чернобыльской АЭС и глубоко сопереживает их горю. Японское правительство выделило 2 миллиарда 600 миллионов иен в адрес Всемирной организации здравоохранения в рамках помощи пострадавшим от аварии в Чернобыле.

В то время я работал в японском МИДе в отделе, отвечающем за отношения с СССР, и как раз курировал эту помощь. Мне часто приходилось бывать в министерстве финансов Японии, чтобы получить для МИДа специальный бюджет на ее оказание. Японское правительство предоставляло финансовую поддержку и гуманитарную помощь лекарствами, медицинским оборудованием, медицинскими специалистами через различные организации, такие как Японский Красный Крест, UNICEF, Трастовый фонд по человеческой безопасности ООН и неправительственные организации. Правительство также поддерживало деятельность медицинских и реабилитационных учреждений в окрестностях Чернобыля. Различные неправительственные организации, включая специалистов из университетов Нагасаки и Хиросимы, непосредственно на пострадавшей территории проводили медицинские осмотры жителей и помогали обучению местного медперсонала. Японское правительство и в будущем думает продолжать оказание помощи пострадавшим, опираясь на сотрудничество Японского и Российского Красного Креста. Мною и госпожой Лукутцовой, председателем Российского Красного Креста, было подписано письмо, где говорится об этом, в адрес г-на Денина, губернатора Брянской области.

Кроме того, для поддержания гарантии атомной безопасности японское правительство выделило средства в адрес Фонда ядерной безопасности и фонда ‘Укрытие’. В результате землетрясения и цунами, поразивших восточную часть Японии 11 марта, произошла авария на японской АЭС. После землетрясения и цунами во все эксплуатируемые 11 реакторов на трех атомных электростанциях в префектурах Мияги, Фукусима и Ибараки сразу же были вставлены регулирующие стержни и автоматически остановлено производство электроэнергии. На принадлежащих компании TEPCO АЭС ‘Фукусима-1’ и ‘Фукусима-2’ в префектуре Фукусима была объявлена экстренная ситуация ядерной аварии, проведена эвакуация населения из прилегающих районов и введены экстренные меры.

12 апреля Агентство ядерной и промышленной безопасности Японии (NISA) присвоило событиям на АЭС ‘Фукусима-1’ седьмой уровень по международной шкале ядерных событий (INES), что совпадает с уровнем аварии на Чернобыльской АЭС.

Повышение этой оценки по сравнению с первоначальной (четвертый уровень) стало результатом следования международным стандартам, после того как было накоплено достаточное количество необходимых данных для оценки общего выброса радиоактивных веществ. Впрочем, это никоим образом не означает, что ситуация на АЭС ‘Фукусима-1’ ухудшилась. Кроме того, наиболее значительные выбросы радиоактивных веществ произошли в течение нескольких дней сразу же после аварии, и в настоящее время количество радиации в воздухе постепенно уменьшается. В Токио, например, уровень радиации никогда не достигал критического для здоровья человека значения и продолжает стабильно снижаться, а на настоящий момент почти достиг обычного уровня. На основе результатов исследований Российского федерального медико-биологического агентства, посетившего Японию, 18 апреля МИД России снял ограничения на въезд в Японию. Авария на АЭС ‘Фукусима-1’ отличается от чернобыльской и по причинам возникновения, и по ходу своего протекания. Во-первых, на Чернобыльской АЭС взорвался сам реактор, а на ‘Фукусиме’ реактор был автоматически остановлен, удалось избежать каких-либо масштабных пожаров, и выброс радиоактивных веществ был ограничен. (Отмечая эти факты, МАГАТЭ и сделало вывод, что ситуация в Фукусиме отличается от событий на Чернобыльской АЭС.) Во-вторых, общий выброс радиоактивных веществ на сегодняшний день оценивается гораздо ниже, чем во время аварии на Чернобыльской АЭС. В-третьих, ни один человек не умер из-за радиационных поражений в результате аварии на АЭС ‘Фукусима-1’.

17 апреля TEPCO по поручению премьер-министра Японии представило ‘Дорожную карту на пути к восстановлению после аварии на АЭС ‘Фукусима-1’. Целью данного плана является устойчивое снижение уровня радиации в течение трех месяцев, затем в течение следующих трех—шести месяцев — контроль за выбросом радиоактивных веществ и существенное подавление уровня радиации.

Я искренне благодарен всем странам, включая и Россию, за их поддержку. Российское правительство и Росатом безвозмездно предоставили неоценимые технические советы, 400 индивидуальных дозиметров и 5000 защитных масок. Что касается очистки загрязненной радиацией воды, то у Японии уже был опыт сотрудничества с Россией в подобных проектах на Дальнем Востоке, а в этот раз после землетрясения российские специалисты дали нам множество полезных советов.

Наш долг помнить и об аварии в Чернобыле, и об аварии в Фукусиме. Мы должны рассказывать своим детям и внукам еще много-много лет, почему это случилось и какие меры мы предприняли. Я думаю, что в этот раз появился новый аспект, который отличает нынешнюю ситуацию от аварий прошлого. Это то, как мы сотрудничаем, преодолев границы. Этот новый аспект мы также должны передать нашим детям и внукам. В этом наш долг перед потомками, и это станет важным посланием для них. Я верю, что отношения между народами Японии и России — это особые, дружеские отношения, связанные между собой ‘кидзуна’ (в японском языке это узы, эмоциональное единение. — Прим. ред.), благодаря которым будет возможно совместно передать подобное послание.

В основу статьи положен текст выступления Кейдзи Идэ на международной научно-практической конференции ‘Чернобыльская катастрофа — 25 лет спустя’, состоявшейся 22 апреля 2011 года в Москве.

Кейдзи Идэ
временный поверенный в делах Японии в России

http://novayagazeta.ru/data/2011/045/15.html



ЛОГИЧНЫЕ СТРАХИ В НЕЛОГИЧНОЙ СТРАНЕ

Елена Кашкарова

Чего скрывать, каждый из нас, жителей Дальневосточного региона, с 11 марта живет в тревоге по поводу радиации, что может накрыть нас в любой момент, добравшись по воздуху, земле или морю из Японии. Люди не особенно верят заверениям властей, что ситуация под контролем, зато с готовностью берут на вооружение любые советы по индивидуальной защите от радиации. Свое мнение о страхах, грозящих превратиться в настоящую радиофобию, высказал главный врач краевой психиатрической больницы N 4 Валерий ГРАК.

- Я недавно был на одном из очень важных совещаний в крае, где присутствовали специалисты Федерального медико-биологического агентства России, осуществляющего функции по контролю и надзору в сфере санитарно-эпидемиологического благополучия работников организаций отдельных отраслей промышленности с особо опасными условиями труда. И специалисты-радиологи ФМБА говорили о бесполезности предпринимаемых профилактических мер, которыми пользуется сегодня население Дальнего Востока. Тем более для людей после 45 лет: в этом возрасте наша щитовидная железа просто не дает возможности радиоактивному йоду попасть в организм. Что касается беременных женщин и детей первых лет жизни, то хочу заметить, что если детей перекормить йодом, то у них начнет развиваться, мягко говоря, ‘кретинизм’. Поглощать биологические добавки или морскую капусту в качестве профилактики от возможного облучения просто бессмысленно, ибо чтобы получить количество йода в 125 мг, нужно проглотить несколько сотен упаковок БАДов. Не стоит скупать и морскую капусту, так как блокировать щитовидную железу от радиоактивного йода нужно сразу, и для этого надо съесть, ни много ни мало, 20 кг морской капусты.

А по поводу страхов и тревоги скажу, что мне приходилось видеть на кадрах кинохроники взрыв водородной бомбы на одном из атоллов, что проводился в 50-х годах прошлого столетия. Тогда одномоментно была взорвана 2-мегатонная бомба с поднятием воды в высоту 2 км, по мощности сравнимая с аварией нескольких сот таких АЭС, как в Японии. Однако мы пережили все это. Мы не знаем точно, что и какой мощности взрывали на Северной Земле военные в советское время, и роза ветров тогда разносила все это по европейской части России. Но мы пережили и это. Смертность от онкозаболеваний сегодня намного выше, чем в советское время, когда взрывали водородные бомбы и под водой, и над водой, и на земле, никого ни о чем не предупреждая.

Но я понимаю и тех, кто не верит заверениям некоторых руководителей Росатома, что у нас все нормально и радиации нечего бояться. Или странным заявлениям, что японцы, мол, неправильно заливают реакторы морской водой.

Когда подобные комментарии слышит наш народ, он по понятным причинам и в силу нехватки информации начинает паниковать. Мне вот тоже непонятно было, почему в соседнем Китае и Корее радиацию обнаружили, а у нас нет. Или такого рода заявления, что, мол, за последние годы на зарубежных АЭС произошло 400 разного рода аварий и нештатных ситуаций, а у нас, мол, в России их не было. Это чем-то напоминает далекие 70-е годы прошлого века, когда никто ничего не знал ни о каких катастрофах и ЧП, даже о самой серьезной узнали позже, чем во всем мире.

Нам, жителям Приморья, живущим в непосредственной близости от полузатонувших атомных субмарин, уже нечего бояться. Чего я боюсь, например, это того, что под этот шумок запретят ввоз в страну японских машин, хотя заявлять, что радиационный фон в норме, и при этом находить радиацию на японских авто, нелогично. Но у нас нелогичная страна.

http://rio-panorama.ru/content/view/2415/9/



‘БУДЬТЕ КАК ДЕТИ…’

С ярких листочков, с акварельными рисунками солнца, цветов и японских журавлей расплескиваются такие чистые и трогательные слова, что я не могу сдержать слез. Дети из 12-й школы принесли сегодня письма поддержки для своих сверстников из Японии.

‘Дорогие ребята! Ваша страна – Страна Восходящего Солнца, а вы по праву считаетесь его маленькими лучиками….. Мы желаем Вам, чтобы вы всегда смеялись и светились, как Солнышко! Знайте, мы всегда с Вами!!!!!’

‘Я горжусь вашей выдержкой и трудолюбием. Я верю, что вы восстановите разрушенные города, которые будут еще красивее. И люди со всего мира будут приезжать в вашу страну и любоваться её красотами….’. ‘Дорогие ребята! Во всем мире идет волна сочувствия Японии, за вас молятся, поддерживают и это здорово. Мы все одна семья, мы вас любим. Мы с вами!’

‘Здравствуй, дорогой друг! Весь мир сострадает вам. Я желаю тебе быть сильным, мужественным. Я верю, что вы справитесь с этой трагедией. Вы крепкая и дружная нация!..’

‘Дорогие наши соседи, народ Японии! Я знаю, что у вас случилось стихийное бедствие, которое унесло много жизней. Но вы очень мужественный народ, не поддались панике, даже дети вели себя достойно. От всей души я хочу, чтобы ваша страна такого горя не переживала, чтобы вы быстро построили новые дома. Желаю вашей стране мира, любви и счастья’.

‘Мы знаем, что у вас произошла трагедия. Пострадало очень много людей. Среди них было много наших сверстников. Вы с честью выдержали это испытание. Вы были храбрыми и сильными. Мы надеемся, что у Вас хватит сил пережить это. Все амурские дети желают вам счастья, здоровья, удачи, побед, доброты и радости. Я хочу вас в этом поддержать. В жизни всегда бывает по-разному: радость, грусть, беда, победа. Так бывает у всех людей. Нужно верить в то, что все будет хорошо!!!!’

Писем много, некоторые из них запечатаны, я привела строки из тех, которые были открыты. Авторы обращаются к сверстникам, ко всем японцам, к японскому народу, они пишут от своего имени и от имени всех амурских детей. Для них нет границ и протоколов, нет радиофобии и политических претензий, они просто сострадают и искренне поддерживают.

И знаете, в этих словах заключена такая сила и энергия, что отбрасывая все сомнения, понимаешь, так и будет, как они желают, эти третьеклассники, шестиклассники, девятиклассники….

Спасибо вам ребята, спасибо учителям и родителям за то, что наши дети могут искренне сопереживать, за то, что научили их находить такие сильные и яркие слова, способные вселить уверенность и надежду.

В ближайшее время письма отправятся в Японию, я обязательно напишу об этом.

Марина Синельникова
Благовещенск

http://blogs.amur.info/sinelnikova/4209.html



ЯПОНСКИЕ ПРОИЗВОДИТЕЛИ, ПОНЕСШИЕ УЩЕРБ ОТ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ, НЕ ИСПОЛЬЗУЮТ ВЫХОДНЫЕ И ПРАЗДНИЧНЫЕ ДНИ

В пятницу в Японии началась так называемая ‘золотая неделя’ или череда выходных и праздничных дней. Однако в этом году некоторые крупные промышленные компании не дали своим работникам возможность отдыхать в эти дни.

Эти чрезвычайные меры имеют целью восполнить падение производства, которое явилось следствием стихийного бедствия 11 марта и вызванных им нарушений электроснабжения.

Фармацевтическая компания Chugai отменила планы остановки производства на 10 дней подряд. Ее предприятие расположено севернее Токио. Оно пострадало во время землетрясения, и у компании возникла проблема нехватки складских запасов.

Другие производители наращивают производство сейчас, а не в летнее время, когда увеличение спроса на электроэнергию может снова вызвать ее нехватку.

NHK World, 29.04.2011, 20:58(японское время)

http://japancenter.livejournal.com/506940.html



ПОЛНОСТЬЮ ВОЗОБНОВЛЕНО ДВИЖЕНИЕ ЭКСПРЕССА ‘СИНКАНСЭН’ НА ЛИНИИ ТОХОКУ

В пятницу, спустя 49 дней после мощного землетрясения в северо-восточной части Японии, было возобновлено движение скоростного железнодорожного экспресса ‘синкансэн’ между Токио и Син-Аомори на севере страны.

Линия ‘Тохоку Синкансэн’ является важной железнодорожной веткой, связывающей Токио с северным регионом Японии.

Произошедшее 11 марта землетрясение повредило различные объекты и повалило столбы линии электропередачи на этом маршруте. В общей сложности, 1200 мест нуждались в ремонте на 500-километровом пути, не позволяя возобновить движение на этой линии. Движение постепенно возобновлялось на тех участках, где был произведен ремонт.

В пятницу были восстановлены последние поврежденные участки на линии между Сэндай в префектуре Мияги и Итиносэки в префектуре Иватэ.

75-летняя женщина, которая стала пассажиркой первого экспресса, отправившегося из Токио рано утром, сказала, что едет в пострадавший от землетрясения город Кэсэннума, где она родилась. По словам этой женщины, это ее первое возвращение в родные места после землетрясения и она с нетерпением ждет встречи с друзьями, пострадавшими от стихийного бедствия.

NHK World, 29.04.2011, 12:54(японское время)

http://japancenter.livejournal.com/506709.html



ЯПОНИЯ ПЕРЕСМОТРИТ СУЩЕСТВУЮЩУЮ СИСТЕМУ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ НА СЛУЧАЙ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЙ И ЦУНАМИ

Японское правительство намерено радикально пересмотреть существующую систему мер безопасности на случай крупных стихийных бедствий, прежде всего землетрясений и цунами. Такое решение было принято сегодня на заседании действующего при кабинете министров страны Центрального совета по преодолению стихийных бедствий, который возглавляет премьер-министр Наото Кан.

‘Нынешняя катастрофа (землетрясение 11 марта) со всей очевидностью превзошла делавшиеся ранее прогнозы и принимавшиеся меры’,- заявил Кан на заседании совета, в состав которого входят все члены кабинета, главы национального Японского банка и Красного Креста, руководители ряда предпринимательских организаций и эксперты.

‘Мы должны радикально пересмотреть имеющуюся политику в отношении стихийных бедствий’,- подчеркнул премьер. Совет поручил группе специалистов переработать принятую в 2006 году программу готовности к стихийным бедствиям. В новой редакции этого правительственного документа система мер безопасности будет разработана исходя из вероятности того, что эпицентр разрушительного землетрясения окажется не на самом северном острове Хоккайдо, как предполагалось ранее, а в регионе Тохоку на северо-востоке острова Хонсю, где 11 марта произошло Великое восточнояпонское землетрясение.

Исходя из новых вводных, ученые до осени текущего года должны предложить систему мер на случай разгула стихии, включая эвакуацию населения из зоны бедствия. В частности, они рассмотрят возможность нескольких землетрясений на тихоокеанском побережье страны, которые могут произойти в разных местах, включая окрестности Токио, одновременно или с небольшими временными интервалами.

После заседания совета министр по чрезвычайным ситуациям Рю Мацумото сообщил журналистам, что авария на АЭС ‘Фукусима- 1’ не входит в компетенцию этого органа и рассматривается другими правительственными структурами.

http://www.rg.ru/2011/04/27/japan-anons.html



ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО

— Российский отряд был самым большим по численности из всех иностранных отрядов — 162 человека, — рассказывает Андрей Легошин. — А вместе с летчиками общая группировка составляла 255 человек. Спасатели были хорошо экипированы необходимыми средствами и оборудованием, у них был автономный питьевой режим и двухнедельный запас питания. У нас впервые был опыт сложившихся воедино трех катастроф: две природные переросли в широкомасштабную техногенную. И все же нам хватило опыта и знаний, чтобы справиться с поставленной задачей.
http://www.mk.ru/print/articles/584052-yaponiyu-seychas-spasaet-okean.html

Амурские чиновники выделили средства из своих зарплат для помощи Японии. Сотрудники правительства отправили более миллиона рублей, в помощь жителям страны восходящего солнца.
http://kp.ru/online/news/879392/

Объем промышленного производства в Японии за март снизился на 15,3% по сравнению с предыдущим месяцем на фоне последствий разрушительного землетрясения и цунами 11 марта, сообщает в четверг агентство Киодо со ссылкой на министерство экономики, торговли и промышленности.
http://www.rian.ru/jpquake_economics/20110428/368950765.html

Заключенные в тюрьмах со всей Японии пожертвовали более 20 млн йен ($260 тыс.) на помощь пострадавшим от землетрясения и цунами 11 марта, передает NHK.
http://www.rosbalt.ru/main/2011/04/26/843451.html

Через несколько дней после стихийных бедствий в Японии организаторы Japan Fashion Week заявили, что не будут проводить показы осенне-зимних коллекций. Причиной послужили дефицит электроэнергии, нарушение транспортного сообщения и проблемы безопасности. Однако, как и предполагалось, презентации новых коллекций крупных японских марок теперь можно увидеть на официальном сайте недели моды.
http://www.lookatme.ru/flows/fashion_news/posts/122539-jfw

Читали А.К., Е.К. и О.К.



ИМПЕРАТОР И ИМПЕРАТРИЦА ЯПОНИИ ПОСЕТИЛИ ПОСТРАДАВШИЙ ГОРОД АСАХИ

Император и императрица Японии посетили префектуру Тиба недалеко от Токио с тем, чтобы морально поддержать жителей районов, пострадавших 11 марта от землетрясения и цунами, которые обрушились на восточную часть Японии.

В четверг императорская чета посетила город Асахи, где во время стихийного бедствия погибли 13 человек и были разрушены сотни домов. После того, как губернатор префектуры Тиба Кэнсаку Морита кратко проинформировал о стихийном бедствии, император и императрица побывали в центре встреч местной общественности в районе Унаками, где сейчас нашли приют 80 местных жителей из города Асахи.

http://japancenter.livejournal.com/492666.html



ОБЪЯВЛЕНИЕ ЯПОНИЕЙ СЕДЬМОГО УРОВНЯ ОПАСНОСТИ НА АЭС В ФУКУСИМЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЧРЕЗМЕРНЫМ – ‘РОСАТОМ’

МОСКВА, 12 апреля. /ПРАЙМ-ТАСС/. Объявление Японией седьмого уровня опасности на АЭС ‘Фукусима-1’ является чрезмерным. Как сообщает ИТАР-ТАСС, такое мнение высказал сегодня официальный представитель ‘Росатома’ Сергей Новиков.

‘Сначала оценка опасности была занижена, а сейчас маятник качнулся в другую сторону - теперь она завышена’, - сказал он. По его мнению, роль в этом объявлении сыграли политические соображения - чтобы больше не звучали упреки в адрес правительства, которое будто бы приукрашивает обстановку. По его словам, ‘объявление избыточно: статус разрушения активной зоны не выше пятого уровня’.

По оценкам экспертов, отметил С.Новиков, справедливым уровнем можно считать максимум шестой. Седьмой же уровень означает, что во время аварии был причинен серьезный ущерб здоровью людей. В данном случае, заявил С.Новиков, ‘даже ликвидаторы не набрали предельно допустимых доз, скорее всего даже у них не будет проблем со здоровьем’.

К такой оценке присоединился также первый заместитель директора Института проблем безопасного развития атомной энергетики РАН Рафаэль Арутюнян. ‘Население получает лишь десятые доли излучения от уровня природного фона’, - заявил он и сравнил это с дозой, которую человек получает за время прохождения томографии. ‘По воздействию на население авария на Фукусиме не дотягивает даже до четвертого уровня’, - считает он. По его словам, чтобы иметь право объявить даже четвертый уровень, ‘должна быть зафиксирована хотя бы одна жертва, чего, слава Богу, нет и не предвидится’.

‘Авария, безусловно, тяжелая, - отметил ученый, - и эксперты еще должны будут разбирать ее детали. Но для населения никаких причин для беспокойства не существует’. ‘Предмета для опасений не будет ни при каких условиях’, - убежден Р.Арутюнян.

http://www.prime-tass.ru/news/0/%7B62DFCAC8-FDA7-4167-B6B4-8C326C194AB5%7D.uif



ПЕСНЯ ‘МИЛЛИОН АЛЫХ РОЗ’ СТАЛА ХИТОМ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОГО КОНЦЕРТА В ЯПОНИИ

Число погибших в результате разрушительной стихии достигло 13 439
человек

Владивосток, 15 апреля, PrimaMedia. Благотворительный концерт для пострадавших от мартовской стихии, побившей печальный рекорд землетрясения в Кобе 1995 года по числу погибших, состоялся 14 апреля в городе Камаиси (префектура Ивате), сообщает РИА PrimaMedia.

Интересен тот факт, что пользующаяся в Японии давней и заслуженной популярностью песня Раймонда Паулса на слова Андрея Вознесенского ‘Миллион алых роз’ стала хитом концерта, который дала для пострадавших от землетрясения и цунами в городе Камаиси одна из известнейших певиц страны Токико Като, пишут корреспонденты ИТАР-ТАСС в Живом Журнале ТОКИЙСКИЙ РЕПОРТЕР.

Уроженка Ивате, давно живущая и работающая в Токио, певица приехала на свою ‘малую родину’, чтобы морально поддержать земляков. Представляя эту русскую песню, которую японцы давно считают ‘своей’ именно благодаря исполнению Като, она сказала: ‘Её все знают и все любят. Споем её вместе’. Зал дружно подхватил припев.

Затем Като представила новую песню ‘Где ты сейчас?’, написанную уже после землетрясения. ‘Сейчас такое время, надо быть всем вместе’,- заметила она. ‘Очень берет за душу’,- сказала после концерта тележурналистам, утирая слезы, одна из молодых слушательниц. Город Камаиси, расположенный в южной части префектуры Ивате на побережье Тихого океана, сильно пострадал от Великого восточнояпонского землетрясения и цунами 11 марта.

Тем временем, число погибших в результате разрушительного землетрясения в Японии и последовавшего за ним цунами превысило 13,4 тыс. человек, сообщает национальное полицейское управление. Согласно опубликованным данным, официальное число погибших в 12 пострадавших префектурах Японии составляет 13 439 человек, а без вести пропавшими числятся 14 867 человека. Ранения разной степени тяжести получили 4900 человек. Больше всего погибших в префектурах Мияги, Фукусима и Ивате. Землетрясение, произошедшее 11 марта, уже стало самым разрушительным за всю послевоенную историю Японии, побив печальный рекорд землетрясения в Кобе 1995 года по числу погибших. Напомним, землетрясение магнитудой 8,9 баллов произошло в пятницу, 11 марта 2011 года, на японских островах. Вскоре в том же районе произошло еще несколько мощных подземных толчков магнитудой свыше 6,0. Несколько населенных пунктов смыло волной цунами, вызванной толчками.

http://primamedia.ru/news/15.04.2011/152262/



55% РОССИЯН СЧИТАЮТ, ЧТО В РОССИИ ВПОЛНЕ МОГУТ ПОВТОРИТЬСЯ СОБЫТИЯ, АНАЛОГИЧНЫЕ ТЕМ, ЧТО СЛУЧИЛИСЬ В ЯПОНИИ

Для того чтобы предотвратить аварии на АЭС, наши сограждане советуют жестче контролировать строительство и эксплуатацию таких объектов.

МОСКВА, 15 апреля 2011 г. Всероссийский центр изучения общественного мнения (ВЦИОМ) представляет данные о том, насколько вероятно в России повторение аварии, произошедшей в Японии, и как предотвратить подобную ситуацию. Большинство россиян полагает, что в России в ближайшие годы вполне может повториться катастрофа, подобная той, что произошла в Японии (55%). Вероятным такой сценарий кажется, в первую очередь, жителям средних городов и меньших населенных пунктов (56-57%), 25-34-летним респондентам (60%), а также тем, кто не пользуется Интернетом (58%).

35% опрошенных, напротив, не верят в возможность повторения подобной ситуации в нашей стране. Маловероятными такие события в России представляются жителям обеих столиц и крупных городов (39-41%), а также 18-24-летним россиянам (46%) и интернетчикам (39%).

Для предотвращения аварий, подобных той, что произошла в Японии, россияне советуют властям жестче контролировать строительство и эксплуатацию таких объектов (15%), проводить жесткий отбор сотрудников (13%) и повысить уровень безопасности АЭС (11%). Кроме того, предлагается модернизировать оборудование (6%), своевременно проводить ремонт, а также проверить состояние всех действующих АЭС (по 5%), установить дисциплину на таких объектах (4%) и регулярно проводить профилактику (3%). Однако 9% опрошенных предлагают вообще отказаться от атомной энергетики.

Инициативный всероссийский опрос ВЦИОМ проведён 26-27 марта 2011 г. Опрошено 1600 человек в 138 населенных пунктах в 46 областях, краях и республиках России. Статистическая погрешность не превышает 3,4%.

http://wciom.ru/index.php?id=459&uid=111529



ФМС: КОЛИЧЕСТВО ЖЕЛАЮЩИХ ВЫЕХАТЬ В РФ ЯПОНЦЕВ НЕ УВЕЛИЧИЛОСЬ

Москва. 16 апреля. INTERFAX.RU - Федеральная миграционная служба (ФМС) пока не зарегистрировала увеличения числа граждан Японии, которые решили уехать в РФ после аварии на АЭС в Фукусиме. ‘У меня нет данных об обращающих на себя количественных показателях въезда японских граждан’, - сообщил ‘Интерфаксу’ в субботу директор Федеральной миграционной службы Константин Ромодановский.

http://www.interfax.ru/society/news.asp?id=186015



11 МАРТА В ЯПОНИИ БЫЛА ЗАФИКСИРОВАНА РЕКОРДНАЯ ВЫСОТА ЦУНАМИ

Группа японских исследователей определила, что 11 марта высота цунами в одном из пунктов на побережье префектуры Иватэ достигала 38 метров 90 см. Эта волна превысила рекордную цунами в той же префектуре, которая была зафиксирована 115 лет назад.

Группа исследователей, возглавляет которую Акио Окаясу - сотрудник факультета морских наук и технологий Токийского университета провела исследования в городе Мияко в районе Анэёси для выяснения размеров ущерба от цунами.

Высота цунами определялась ими по следам, оставшимся на холме приблизительно в 400 метрах от линии берега.

Зафиксированная в 1896 году цунами по высоте достигала 38 метров 20 см, то есть новый рекорд отличается от старого на 70 см.

http://japancenter.livejournal.com/493557.html



ВЫСОКОПОСТАВЛЕННЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ПРАВИТЕЛЬСТВА РОССИИ ЗАЯВИЛ В ТОКИО, ЧТО УРОВЕНЬ РАДИАЦИИ В ЯПОНСКОЙ СТОЛИЦЕ В ПРЕДЕЛАХ НОРМЫ

Ранее в связи с аварией на АЭС ‘Фукусима дай-ити’ правительство России обратилось с призывом к своим гражданам воздерживаться от поездок в Японию. В пятницу высокопоставленный представитель российского правительства сказал, что уровень радиации в японской столице не оказывает негативного влияния на здоровье людей. Он высказал мнение о том, что следует отменить призыв о том, чтобы воздерживаться от поездок в Японию.

В пятницу руководитель Федерального медико-биологического агентства России Владимир Уйба, приехавший в Японию для проверки влияния от аварии АЭС, провел в посольстве России в Токио пресс-конференцию.

По его словам, уровень радиации в Токио оказался ниже уровня радиации в Москве, и он остается без изменений уже неделю. В ходе медицинской проверки около 200 сотрудников российского посольства в Токио не было выявлено никаких отклонений в состоянии щитовидной железы.

Владимир Уйба, в частности, сказал: ‘Мы будем делать вывод и этот вывод доведем до Министерства иностранных дел России о том, что в результате нашей работы наше предложение - снять ограничительные мероприятия по посещению Японии туристами и другими людьми, которые желали бы посетить Японию’.

http://japancenter.livejournal.com/493926.html



ВСЯ ПРАВДА О ТОМ, ЧТО СЕЙЧАС ПРОИСХОДИТ В ЯПОНИИ

Пятница, 15 апреля 2011

По данным Национальной туристической организации Японии (JNTO), в марте с.г. въезд иностранцев в страну сократился на 50,2% – до 352800 человек. Въездной турпоток из России упал на 53%, Японию посетило 2100 россиян. Для сравнения: в марте 2010 года было 4478 российских туристов. Причины столь резкого падения очевидны: крупнейшее в истории страны землетрясение и цунами, а также последующий кризис с аварией на АЭС ‘Фукусима-1’. ‘Для нас это особенно чувствительно, поскольку случилось все в высокий сезон, когда мы готовы были принимать туристов ‘на сакуру’, гордость Японии, – сказал RATA-news куратор российского направления международного департамента JNTO Валентин Шестак. – Именно в период цветения сакуры миллионы туристов ежегодно посещают нашу страну. Конечно, когда в топах новостных лент идут такие страшные кадры – у людей пропадает решение ехать’.

По его словам, некоторые средства массовой информации в погоне за сенсацией настолько сгустили краски по поводу ситуации в стране, что ‘просто смешно читать’. ‘У тех, кто не живет в Японии, создается впечатление, что у нас тут выходить на улицу без спецкостюма и противогаза вообще невозможно. Но мы-то знаем, что это совсем не так’, – говорит Валентин. Прежде всего, рассказывает Валентин Шестак, утверждения о том, что правительство скрывает от населения страны и мировой общественности реальное положение вещей, не имеет под собой никаких оснований. При нынешнем уровне демократии и прозрачности в Японии это просто невозможно. Информирование населения организованно на высоком уровне, а власти осуществляют строгий мониторинг, привлекая, в том числе, и независимых специалистов из международных организаций. Любой может найти эти данные в интернете и убедиться в безосновательности подобных заявлений.

Еще одно заблуждение состоит в том, что Япония очень маленькая страна и любая катастрофа такого масштаба автоматически означает конец для всей ее территории. В реальности Япония – это архипелаг площадью почти 378 тыс. км, с различными климатическими зонами – от снежного Хоккайдо, где зимой бывает больше 20 градусов мороза, до тропической Окинавы. От Токио до южных островов – 3 часа полета. Понимающие это министерства иностранных дел многих стран предупреждают о нежелательности путешествий исключительно в районы бедствия, как правило, в наиболее пострадавший регион Тохоку.

‘К сожалению, у россиян сегодня нет возможности посещать Японию в целом, хотя основные туристические центры – Токио, Хаконэ, Киото, Нара, то есть так называемый ‘Золотой маршрут’, расположены в отдалении от районов бедствия. Туристы с Дальнего Востока активно посещали префектуры, расположенные на побережье Японского моря – Ниигата, Тояма, Тоттори, Фукуи. Сахалинцы облюбовали остров Хоккайдо. А наиболее пострадавший регион – северо-восток Японии – россияне и прежде почти не посещали’, – говорит Валентин Шестак. Чтобы мнение о ситуации в Японии не считали предвзятым, представитель JNTO приводит ссылки на некоторые документы. Всемирная организация здравоохранения не вводит никаких ограничений на посещение Японии. Всемирная организация здравоохранения – о состоянии питьевой воды в Японии. Подтверждение информации о том, что все аэропорты, кроме Сэндай, работают в штатном режиме.

В настоящее время нет ограничений на международные рейсы в Японию, крупные аэропорты и порты функционируют в обычном режиме. Коммерческие гражданские рейсы выполняются во все аэропорты, за исключением Сэндай. Городской транспорт также функционирует в обычном режиме. На сегодня восстановлены все пострадавшие скоростные автострады. Скоростные супер-экспрессы ‘Синкансен’ ходят по всем направлениям, кроме региона Тохоку, но и там сообщение должно быть восстановлено до конца апреля. 15 апреля открывается ‘Диснейлэнд’, 18 апреля – парк аттракционов Edo-Wonderland. Области, расположенные за пределами 30-километровой зоны отчуждения АЭС ‘Фукусима Дайичи’, оценивается как допустимые. Экологический уровень радиоактивности везде, включая Токио, постоянно контролируется, показания доступны для широкой общественности. Водопроводная вода может использоваться для мытья рук, купания и питья. Пищевые продукты ежедневно контролируются на предмет наличия радиоактивных материалов.

http://japan.russiaregionpress.ru/archives/590



ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
Прошел месяц…
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/291253.html

Глава Приморья Сергей Дарькин посетил фотовыставку ‘Японская катастрофа. Вид в объектив’, на которой представлены уникальные снимки из японских городов, разрушенных цунами 11 марта. ‘Мы сопереживаем и потрясены случившимся. К сожалению, от подобных событий не застрахован никто в мире’, – отметил приморский губернатор.
http://club-rf.ru/r25/news/20740/

А президент РФ Медведев вообще умудрился заявить о том, что Россия примет пострадавших от бедствия японских детей и взрослых японцев, лишивших работы, и, при необходимости рассмотрит возможность использования их в качестве рабочей силы в Сибири и на Дальнем Востоке, т.е. в регионах высокой утечки населения, которая не дает покоя президенту. Ну что еще можно сказать? Добавить к этому нечего. Кроме того, Россия пообещала поставлять в Японию, испытывающую в данный момент острую нехватку электроэнергии, природный газ и прочие энергоресурсы, разумеется, не бесплатно!
http://japancenter.livejournal.com/487230.html

Японцы не пали духом, они приняли случившееся со смирением, по телевидению здесь редко можно увидеть отчаявшихся людей, не слышно и обвинений в адрес правительства в том, что оно слишком мало делает. При этом заметен общенародный порыв как можно быстрее восстановить страну. Как говорил в интервью Gazeta Wyborcza японист Рафал Томаньский, у японцев есть ‘кнопка повиновения’, они знают, как вести себя в кризисных ситуациях: сохраняют спокойствие, стоят в длинных очередях за водой или пищей. Они знают, что эгоистическое поведение могло бы дезорганизовать оказание помощи и создало бы
ненужный хаос.
http://www.inosmi.ru/poland/20110413/168377586.html

На ЮТубе появляются видео, снятые в зоне эвакуации АЭС Фукушима-1. Ссылок не даю, ибо не в моих привычках делать рекламу отсутствию мозгов. Причем, судя по отдельным деталям, некоторые из этих видео сняты не без участия граждан бывшего Советского Союза. Ребятки на своих машинах едут в зону, стараясь подобраться как можно ближе к разбитой АЭС. Останавливаются, выходят из машины, красиво показывают разрушенные дома и дороги, брошенных домашних животных, крупным планом демонстрируют бытовые дозиметры. Дозиметры эти, понятно, показывают наличие радиоактивного излучения. Чем ближе к АЭС, тем это излучение выше. Сдается мне, эти ребятки ощущают себя Сталкерами. Героями, кладущими жизнь на благо человечества. Открывателями глаз этому человечеству на происходящее в зоне. Так я хочу сказать вам, если вы меня читаете: ребятки, ВЫ - БЕЗОТВЕТСТВЕННЫЕ БОЛВАНЫ. Лишенные даже признаков мозга идиоты. Видимо, клинические. Мозг в комплект не входил, похоже, никогда.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/291380.html

На счёт Японской автономной православной церкви уже переведена большая часть суммы, собранной Русской православной церковью на помощь пострадавшим от стихийных бедствий. На 15 апреля эта сумма уже составляла более 21 миллиона рублей, сообщает официальный сайт Московского патриархата.
http://www.russkiymir.ru/russkiymir/ru/news/common/news17966.html

Район Ниигата не поврежден в результате землетрясения, а также цунами, происшедшие на севере-востоке Японии. Поэтому Ниигата используется в качестве безопасного приюта для жертв. Радиоактивных лучей в районе Ниигата так гораздо ниже, чем в Фукусима области, а тем более в Чернобыле. У нас нет никаких ограниченных зон в отношении въезда людей. Продукты питания, топливо и необходимое товары настолько обильны, что мы можем купить любую вещь. Конечно, нет никаких прекращений подачи электричества в нашей Ниигата. Вы можете посетить район Ниигата в любое время.
http://japanologists.livejournal.com/70674.html

Вчера в Большом концертном зале им. С. Сайдашева по инициативе Казанской консерватории и других вузов города был организован концерт в память жертв стихийных бедствий в Японии.
http://news.mail.ru/inregions/volgaregion/16/5694650/?state=90

Уральский академический филармонический оркестр отправляется в Японию. К такому решению привели многочисленные переговоры, связанные с запланированной год назад поездкой оркестра на японскую часть знаменитого международного фестиваля ‘Сумасшедшая неделя’.
http://www.e1.ru/news/spool/news_id-347739.html

Сегодня вновь открылся токийский Диснейленд через месяц после закрытия в связи с разрушительным землетрясением и цунами 11 марта, сообщает агентство Киодо.
http://urbc.ru/271999-disnejlend-v-tokio-vnov-otkrylsya-dlya-posetitelej-posle-zemletryaseniya.html

Главный санитарный врач России Геннадий Онищенко на оперативном совещании в СПб НИИ радиационной гигиены имени профессора Рамзаева заявил, что ‘пока россияне могут быть спокойны’. ‘В этом сезоне радиоактивные продукты в принципе не смогут попасть на наши столы, просто физически не успеют, — объяснил Онищенко. — Так что до осени как минимум можете спокойно есть любые морепродукты. Хотя, я бы все же порекомендовал традиционную русскую кухню, без извращений в виде сырой рыбы’.
http://www.rosbalt.ru/piter/2011/04/15/839558.html

Читали М.Щ., О.К. и Е.К.



ЯПОНИЯ БЛАГОДАРНА РОССИИ И ПЕТЕРБУРГУ

Со словами благодарности в ‘НВ’ обратился генеральный консул Японии в Санкт-Петербурге

Ичиро Кавабата, генеральный консул Японии в Санкт-Петербурге: – Дорогие друзья! Прошел месяц с тех пор, как северо-восточный регион Японии пострадал от сильного землетрясения и разрушительного действия цунами. В эти тяжелые дни в огромной степени нам придала сил теплая, душевная поддержка наших русских друзей и в первую очередь петербуржцев. Россия была в числе стран, которые первыми протянули нам руку помощи, активно оказывала нам всяческую поддержку и до сих пор продолжает эту деятельность в самых различных направлениях.

К нам поступали самые разные предложения о помощи, в том числе о приеме пострадавших от стихийного бедствия в петербургские семьи и в учебные заведения, о предоставлении жилья. Также несколько сотен петербуржцев, независимо от времени суток, приходили к зданию Генерального консульства Японии, приносили цветы, свечи, гирлянды из тысяч журавликов, игрушки и письма. Они молились о погибших и пострадавших, тем самым демонстрируя свою поддержку и единение с японским народом. Следует также сказать о том, что жители города собирают денежные пожертвования, которые наше консульство, в свою очередь, намерено передавать по мере поступления в японское отделение Красного Креста. К настоящему моменту Япония, к сожалению, не успела разработать механизм приема какой-либо индивидуальной помощи, кроме помощи на правительственном уровне и приема денежных пожертвований. Хотелось бы надеяться на скорейшую разработку системы приема других видов помощи.

В заключение позвольте процитировать слова ученика 9-го класса из района, претерпевшего колоссальные разрушения в результате стихийного бедствия, которые он произнес во время выступления на школьном выпускном вечере: ‘Испытание, уготованное нам судьбой, достаточно суровое. Но мы намерены, не жалуясь на судьбу, стойко выносить ее лишения, помогать друг другу и преодолевать эти трудности’.

Огромное вам всем спасибо!

http://nvspb.ru/stories/yaponiya-blagodarna-rossii-i-peterburgu-44889



‘СИТУАЦИЯ В ЯПОНИИ: ЗНАЕМ ЛИ МЫ ВСЮ ПРАВДУ?’

Только каждый пятый россиянин считает, что информации о происходящем в Японии, которую предоставляют власти страны, можно доверять.

КОРОТКО О ГЛАВНОМ

* Только 19% считают, что сведениям о ситуации в Японии, которые предоставляют власти страны, можно верить. Большинство опрошенных убеждено, что руководство Японии рассказывает далеко не всю правду (69%)

* Россияне уверены, что в кризисных ситуациях власти не имеют правды скрывать от населения какую-либо информацию (61%).

МОСКВА, 4 апреля 2011 г. Всероссийский центр изучения общественного мнения (ВЦИОМ) представляет данные о том, как россияне оценивают информацию о происходящем в Японии, которую предоставляет руководство страны и должны ли власти в кризисных ситуациях раскрывать всю правду или же лучше удерживать некоторые факты, чтобы не сеять панику в обществе.

Объективной информация о происходящем на АЭС ‘Фукусима-1’ , которую представляют власти Японии, кажется только каждому пятому (19%). Доверяют получаемым сведениям, как правило, малообразованные респонденты (25%) и жители средних городов (24%).

Большинство же россиян полагает, что японские власти не рассказывают всей правды о ситуации (69%). Скептически оценивают информацию высокообразованные респонденты (71%), а также жители обеих столиц и крупных городов (69-71%). Лишь 4% опрошенных уверены, что власти Японии преувеличивают последствия аварии.

По убеждению большинства россиян, в кризисных ситуациях, во время катастроф власти не должны умалчивать о масштабах происходящего (61%). Такой позиции придерживаются, в основном, сторонники непарламентских партий (69%) и абсентеисты (65%), а также жители средних городов (65%). Каждый третий, напротив, полагает, что руководство страны имеет право утаивать какие-либо факты, для того, чтобы избежать паники среди населения (33%). Это мнение разделяют, прежде всего, приверженцы ЛДПР (39%) и КПРФ (36%). Сторонники подобной позиции также чаще встречаются в селах (36%), нежели в Москве и Санкт-Петербурге (29%).

Инициативный всероссийский опрос ВЦИОМ проведён 26-27 марта 2011 г. Опрошено 1600 человек в 138 населенных пунктах в 46 областях, краях и республиках России.

Статистическая погрешность не превышает 3,4%.

http://wciom.ru/



БЫТЬ ХАНАМИ ИЛИ НЕ БЫТЬ

С приходом на Японские острова ежегодного сезона ханами, любители любоваться цветущей вишней задаются вопросом, стоит ли им устраивать обычные в таком случае празднования. После того, как по северо-восточному побережью Японии 11-го марта прокатилось разрушительное землетрясение, вызвавшее не менее разрушительное цунами, многие предполагали, что ханами в этом году необходимо запретить.

Но сейчас как никогда ханами может придать стране, столкнувшейся с худшим со времён Второй мировой войны кризисом, сил, дать утешение и способность выстоять. Этот весенний ритуал всегда помогал отбросить зимнюю тоску и давал людям возможность уйти от удушающей рутины.

Общество слишком подавлено, чтобы устраивать шумные празднества как раньше. От одного лишь любования прекрасными цветами горе и страдания никуда не денутся, однако, участие в этом значимом ритуале вместе со всеми действительно утешает и позволяет сделать перерыв в трауре.

Возможно, именно во время ханами этого года будет хорошо поразмыслить о краткости человеческой жизни. После всех тех испытаний, устроенных землёй и океаном, будет сложно вновь оценить красоту природы, но размышления о цветах могут помочь провести различия между ужасающей силой природы и неблагоразумными ошибками людей. Так или иначе, люди должны будут признать неизбежность землетрясений и цунами, но они не обязаны принимать дезинформацию и грубые ошибки, допущенные атомной энергетикой.

Сидение взаперти вместо того, чтобы отправиться в парк или прогуляться вдоль усаженных вишнёвыми деревьями каналов, никому не поможет. Какое-то время разруха, оставленная произошедшим бедствием, продолжится, но возвращение к некоторому подобию нормальной жизни помогает обществу стабилизироваться и двигаться дальше.

Ханами всегда было своего рода кнопкой сброса человеческих установок и взглядов в будущее. Теперь оно может послужить в качестве шага к обнаружению внутренней силы и положительного отношения, необходимых для восстановления Японии.

Размышления о краткости жизни и переоценка красоты каждого улетающего мгновения представляются не таким уж плохим вариантом для тех, кому в этом году расцвета не видать.

Статья на английском: The Japan Times, 10.04.2011

Перевод на русский: Кальчева Анастасия для ‘Fushigi Nippon / Новости из Японии’,
10.04.2011

http://news.leit.ru/archives/8819



В ЯПОНИИ СПАСАТЕЛИ НАШЛИ ПОД ОБЛОМКАМИ НЕСКОЛЬКО МИЛЛИОНОВ ЙЕН

Спасатели и простые граждане, помогавшие им при разборе завалов, нашли под обломками здания несколько десятков миллионов йен. Находка была сделана в городе Сендай на северо-востоке Японии, сообщает агентство Kyodo News. Обнаруженный ‘клад’ был передан местным властям.

В полиции полагают, что в городе, где в результате землетрясения и цунами погибла почти половина населения, крайне невелик шанс найти владельцев ‘клада’. Между тем, согласно японским законам, человек, нашедший деньги, может оставить их себе, если их владелец не будет найден в течение трех месяцев. Если тот, кто нашел деньги, сдал находку, владельцем денег становятся местные власти или собственники того места, где деньги были обнаружены.

Спасатели, передавшие деньги властям, просили городскую администрацию использовать их для восстановления региона. Местные агентства также сообщают, что в префектурах Иватэ и Мияги под обломками ежедневно находятся крупные суммы денег. Лишь в 10% случаев полиции удается разыскать их владельцев.

http://www.newsru.co.il/world/10apr2011/japan_004.html



В ТОКИО ПОЧТИ ПЕРЕСТАЛИ ПРИЕЗЖАТЬ ТУРИСТЫ ИЗ-ЗА РУБЕЖА

Число иностранцев, живущих в Японии или посещающих эту страну, значительно уменьшилось из-за трудностей на АЭС ‘Фукусима дай-ити’.

Район Асакуса, который является главной туристической достопримечательностью Токио, стал одним из мест, где отмечается значительное уменьшение числа зарубежных туристов.

Ежегодно район Асакуса посещало около 30 миллионов туристов, и половина из них приезжала из-за рубежа. Однако после того, как стало известно об аварии на АЭС ‘Фукусима дай-ити’, число туристов снизилось и в один из моментов достигло даже нулевой отметки.

Сейчас, когда прошел почти месяц после аварии, постепенно растет число туристов-индивидуалов, главным образом, из США или Европы. Однако туристы из Китая и Южной Кореи, которые обычно приезжали большими группами, еще не вернулись.

Владелец одной из лавок, предлагающих товары для туристов, сказал, что от 60 до 70% покупателей были иностранцами, а сейчас их доля весьма незначительна. По словам этого владельца, ядерный кризис нанес серьезный удар по его лавке и он призывает правительство поведать миру о том, что Токио - безопасное для посещения место.

http://japancenter.livejournal.com/482763.html



РАДИАЦИОННАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ В ЯПОНИИ ПОСЛЕ АВАРИИ НА АЭС ‘ФУКУСИМА-1’

19 апреля 2011 г. Информация Посольства Японии в РФ

Работа, ведущаяся в настоящее время

(1) В отношении ликвидации последствий аварии на АЭС ‘Фукусима-1’, вызванной землетрясением и цунами, хотя и наблюдается определенный прогресс, по-прежнему продолжается нестабильная ситуация. В настоящее время, для урегулирования сложившейся ситуации и предотвращения дальнейшего распространения радиоактивных веществ, японская сторона, сконцентрировав усилия и знания правительств, компаний-производителей, специалистов не только Японии, но зарубежных стран, ведет работу, прилагая все возможные усилия.

(2) Японская сторона в достаточной мере осознает, что нынешняя авария на АЭС является проблемой, оказывающей влияние на мировое сообщество в целом, и будет предоставлять информацию на основе максимальной прозрачности.

Уточнение влияния аварии

(3) В целях уточнения влияния аварии на АЭС, японская сторона продолжает проводить 24-часовые измерения и мониторинг уровней радиации в атмосфере и незамедлительно публикует результаты измерений на Интернет-сайтах каждого министерства, включая Министерство просвещения, культуры, спорта, науки и техники. Кроме того, в настоящее время ведется подтверждение влияния на близлежащий морской район расширенной площади.

(4) Как становится ясным из результатов этих измерений, уровни радиации в атмосфере районов, находящихся за пределами, по меньшей мере, 30-километровой зоны АЭС, в настоящее время нельзя назвать уровнями, оказывающими отрицательное влияние на организм человека. Например, даже в районах 30-километровой зоны АЭС подтверждено наличие таких мест проведения измерений, в которых локально обнаружены сравнительно высокие уровни радиации. Тем не менее, даже эти уровни радиации не оказывают отрицательного влияния на здоровье людей, и в настоящее время ограничиваются значениями уровня 1-2 мкЗв/ч почти во всех местах измерений. Даже если посмотреть на тенденции временных рядов в основных городах, после выбросов радиации из АЭС 15 и 16 марта, например, в Фукусиме и Иваки были зафиксированы высокие показатели радиации порядка 25 мкЗв/ч, но затем продолжает сохраняться уровень порядка 1-3 мкЗв/ч. В Токио, удаленном от АЭС на расстояние более 230 км, 15 марта уровень радиации вырос до 0,81 мкГр/ч, но в настоящее время уровни радиации изменяются, в основном, в пределах значений, имевшихся до аварии на АЭС. Города Осака и Саппоро, еще более удаленные от АЭС, не получили никакого влияния, и наибольшие дневные значения сохраняются на уровне порядка 0,05 мкЗв/ч. (Можно считать, что мкГр/ч и мкЗв/ч почти аналогичны друг другу.)

(Прим.: В случае если в течение года получать на улице дозу облучения в размере 2 мкЗв/ч, количество радиации, полученное организмом человека, составит 17500 мкЗв в год. Это совпадает с 2,5 раз прохождения компьютерно-томографического сканирования.)

Продукты питания

(5) В отношении влияния на продукты питания радиации, возникшей в результате аварии на АЭС ‘Фукусима-1’, произошедшей после нынешнего Землетрясения в водах Тихого океана в районе Тохоку, японская сторона потребовала от органов местного самоуправления принять меры, с тем чтобы предотвратить оборот пищевых продуктов, для которых превышены временные регулятивные нормы, основанные на Законе о гигиене продуктов питания. Также японская сторона постоянно проводит проверки и мониторинг. Что касается системы проведения проверок и мониторинга в Японии, проверки ведутся в 4-х префектурах, являющихся объектами указаний Премьер-министра Японии (Фукусима, Ибараки, Тотиги, Тиба), в прилегающих к ним префектурах (Мияги, Ямагата, Ниигата, Гунма, Сайтама, Токио) и др. В результате проверок в отношении продуктов питания, у которых превышены временные регулятивные значения, осуществляется регулирование с тем, чтобы эти продукты не поставлялись в пищевых целях как подпадающие под действие пункта 2 статьи 6 Закона о гигиене продуктов питания, а также, по мере необходимости, ограничение поставок.

Это ограничение поставок является мерой, для осуществления которой Премьер-министр Японии на основании Закона об особых мерах, связанных с готовностью к ядерным авариям, дает соответствующие инструкции. В этой связи не бывает таких ситуаций, когда на рынок поставляется продукция, произведенная в регионах с ограничением поставок. Это ограничение поставок на 18 апреля 2011 г. осуществляется в 4-х префектурах Японии. Для продукции из других префектур обеспечивается безопасность с соответствии с Законом о гигиене продуктов питания, и осуществляется ее оборот внутри Японии.

Продукция сельского хозяйства

(6) Продукция сельского хозяйства в Японии контролируется на уровне, соответствующем международному. Например, для радиоактивного цезия в овощах ЕС установила стандарт 1250 Бк/кг, МАГАТЭ – 1000 Бк/кг. Временное регулятивное значение, основанное на японском Законе о гигиене продуктов питания, составляет 500 Бк/кг, и вся продукция, у которой превышено это временное регулятивное значение, не обращается на японском внутреннем рынке и не поставляется на экспорт. Кроме того, постоянно ведется мониторинг продукции сельского хозяйства.
В отношении продукции рыбного хозяйства в водах около АЭС ‘Фукусима-1’ в настоящее время не ведется рыболовство, и его возобновление будет осуществлено после того, как префектура проведет проверку на наличие радиоактивных веществ и подтвердит безопасность употребления в пищу.

Питьевая вода

(7) В отношении показателей содержания радиоактивных веществ в водопроводной воде в Японии, когда содержание радиоактивного йода превышает 300 Бк/кг (для грудных детей – 100 Бк/кг), а цезия – 200 Бк/кг, Министерство здравоохранения, труда и благосостояния Японии требует от операторов водопроводной системы ограничить потребление водопроводной воды и провести информационную работу.

В качестве мер, принимаемых в Токио для борьбы с радиацией в водопроводной воде, поскольку 22 марта в очистных сооружениях Канамати уровень концентрации радиоактивного йода достиг 210 Бк/кг, 23 марта Министерство здравоохранения, труда и благосостояния Японии потребовало от Токийского водопроводного бюро ввести ограничение на употребление в пищу водопроводной воды грудными детьми. После этого, поскольку уровень концентрации снизился, 24 марта ограничение на употребление водопроводной воды было снято. После 28 марта во всех очистных сооружениях уровень концентрации был ниже фиксируемого приборами. Что касается радиоактивного цезия, то он не был выявлен в замерах, проводимых после 22 марта
Было решено и далее проводить регулярный и непрерывный мониторинг содержания радиоактивных веществ в водопроводной воде.

На официальном сайте Токийского водопроводного бюро можно увидеть постоянно обновляющуюся информацию об уровне радиоактивных веществ в водопроводной воде в Токио (на англ.).

Продукция металлургической промышленности

(8) Продукция металлургической промышленности не употребляются в пищу, и, насколько известно японской стороне, нет четко определенных международных стандартов безопасности по уровням радиации в отношении международного оборота продуктов металлургической промышленности.

(9) Остановлена работа заводов, расположенных в зоне радиусом 30 км вокруг АЭС ‘Фукусима-1’. Производство промышленных товаров в Японии осуществляется при строгом контроле качества, и доза радиации, которую может получить промышленная продукция, производящаяся за пределами 30-километровой зоны в закрытых помещениях, крайне невелика и на настоящий момент находится на уровне, который не может оказать влияние на человеческий организм. Ключевые морские порты и аэропорты Японии отдалены от Фукусимы, и проблем с радиацией нет также и в местах хранения транспортировочных контейнеров и др.

(10) Кроме того, в целях минимизации влияния на производство и торговлю в других странах, Япония считает своим долгом поставлять миру запчасти, материалы и промышленные товары. В настоящее время часть производителей автозапчастей и материалов из района Тохоку и северной части Канто временно приостановили производство, но японское правительство, на основе подробного изучения влияния на цепь поставки, наличия или отсутствия замещения, поспешно реализует всевозможные меры по их поддержке с тем, чтобы они могли восстановить свою деятельность как можно раньше, в таких областях, как восстановление инфраструктуры, поставка электроэнергии, финансирование и др.

Морские порты и аэропорты

(11) В отношении японских морских портов и аэропортов Международная морская организация (ИМО), Международная организация гражданской авиации (ИКАО), Международная ассоциация воздушного транспорта (ИАТА) неоднократно выпускали пресс-релизы и циркуляры, как указано ниже.

ИМО:
15 апреля – ‘Угрозы радиационного ущерба человеческому здоровью и безопасности транспортных перевозок нет’.
24 марта – ‘Угрозы радиационного ущерба здоровью в японских портах нет’.
20 марта – ‘Ограничений навигации в Японию нет’.

ИКАО:
14 апреля – ‘Нынешние уровни радиации не оказывают влияние на здоровье пассажиров и членов экипажей и на безопасность перевозок.

ИАТА:
1 апреля – ‘Орган ООН подтвердил безопасность авиасообщения с Японией – необходимости в проверке пассажиров нет’.
19 марта – ‘Ограничений на полеты в Японию нет’.

(12) Более того, на официальном сайте Министерства земель, инфраструктуры, транспорта и туризма Японии постоянно предоставляется и обновляется информация об уровнях радиации в окрестностях морских портов Токийского залива (Токио, Иокогама, Кавасаки и Тиба), а также столичных аэропортов (Нарита и Ханэда).

Кроме того, что касается авиасообщения, был разработан и постоянно обновляется специальный сайт, чтобы всеобъемлюще и системно отображать объективные факты о вопросах, которые вызывают опасения у правительств и авиакомпаний других стран, таких как: уровни радиации в основных аэропортах Японии, включая вышеуказанные Нарита и Ханэда, состояние управления аэропортами (на японском и английском языках).

Адреса упомянутых выше официальных сайтов:

Уровень радиации в районе основных аэропортов и морских портов Японии’
Английский: http://www.mlit.go.jp/page/kanbo01_hy_001428.html

Условия авиасообщения в Японии после землетрясения
Английский - http://www.mlit.go.jp/koku/flyjapan_en/

(13) Вместе с объявлением акватории в радиусе 30 км от АЭС ‘Фукусима-1’ районом, опасным для мореплавания, и объявлением 15 марта воздушной зоны в радиусе 30 км от АЭС ‘Фукусима-1’ районом, над которым запрещены полеты на любой высоте, регулярно выходит информация о безопасности полетов (НОТАМ).

(14) В отношении радиационных измерений транспортных контейнеров и судов Министерство земель, инфраструктуры, транспорта и туризма Японии разработало соответствующее руководство, и эти измерения начнут проводиться в апреле по возможности в ранние сроки в портах Иокогама и Токио.

Информация предоставлена Посольством Японии в РФ



МИД РФ О СИТУАЦИИ В ЯПОНИИ

МИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ДЕПАРТАМЕНТ ИНФОРМАЦИИ И ПЕЧАТИ
СООБЩЕНИЕ ДЛЯ СМИ

О ситуации в Японии

579-18-04-2011

Обстановка в Японии после произошедшей 11 марта природно-техногенной катастрофы постепенно нормализуется.

Японским властям удается перевести работы по ликвидации аварии на АЭС ‘Фукусима-1’ на системную основу. Сверстана ‘дорожная карта’ по устранению последствий катастрофы. Вместе с тем, по оценкам специалистов, для реализации планов холодной остановки реакторов и локализации радиационного загрязнения потребуется не менее 6-9 месяцев.

Постоянный мониторинг радиационной обстановки, проводимый властями Японии, показывает, что на территории страны, за исключением зоны, прилегающей к аварийной АЭС, она остается в целом нормальной. В частности, в Токио и его окрестностях уровень радиации не превышает фоновых значений. Это подтверждается и результатами обследований, проведенных находящимися в Японии специалистами российского Федерального медико-биологического агентства (ФМБА).

С учетом мнения экспертной группы ФМБА исходим из того, что противопоказаний в отношении поездок российских граждан в Японию с туристическими и иными личными целями не имеется за исключением посещения пострадавших от стихии и техногенной аварии районов.

119200, Москва Г-200, Смоленская Сенная пл., 32/34
тел.:(499) 244-4119, факс:(499) 244-4112
e-mail: dip(at)mid.ru, web-address: www.mid.ru



РОСТУРИЗМ ОТМЕНИЛ ЗАПРЕТ НА ПОЕЗДКИ В ТОКИО

Федеральное агентство по туризму порекомендовало российским туроператорам возобновить организацию поездок граждан РФ в Токио и его окрестности. Соответствующий приказ опубликован на сайте Ростуризма 22 апреля.

Приказ был подписан 21 апреля. Решение об отмене запрета на поездки россиян в Токио связано с постепенной нормализацией обстановки после землетрясения и цунами, которые произошли у берегов Японии 11 марта.

Также указом прекращается работа ‘горячей линии’ для информирования туристов о стихийном бедствии. Гражданам России, которые собираются посетить Токио и его окрестности, рекомендовано следить за информацией МИД России о ситуации в Японии.

Землетрясение и цунами 11 марта стали самым разрушительным стихийным бедствием в истории Японии. Количество погибших превысило 13,8 тысячи человек, еще около 14 тысяч числятся пропавшими без вести. Кроме того, сейсмическая активность спровоцировала серию аварий на японской АЭС ‘Фукусима-1’.

http://lenta.ru/news/2011/04/22/japan/


br>

JAL ВНОВЬ РЕЗКО УВЕЛИЧИЛА ТОПЛИВНЫЙ СБОР

Японская авиакомпания JAL в очередной раз резко повысит топливный сбор. С 1 июня на линиях из Японии в Европу, в том числе из Токио в Москву, а также на Ближний Восток, в Северную Америку и Океанию он увеличится с $202 до $288 за каждый полетный сегмент. Доплата за полет туда-обратно составит $576 дополнительно к основному тарифу и прочим сборам. Это близко к абсолютному рекорду за всю историю, равному $312 в одну сторону и $624 за полет туда-обратно. Такая ставка сборов действовала осенью 2008 года. С тех пор сборы успевали даже отменить, а затем вернули вновь. JAL объяснила взвинчивание сбора повышением цены на топливо, достигшей $126 за тонну. Не исключено, что свою роль сыграл и энергетический кризис в Японии после землетрясения и цунами.

Таким образом, с марта доплата возросла почти в три раза. Пассажирам, намеренным купить билеты JAL, стоит успеть приобрести их до 31 мая, пока действует старая ставка сбора. На линиях из Японии в Китай, Гонконг и на Тайвань сбор повысится с $26-52 до $81, в Корею – с $17 до $29, на Филиппины и во Вьетнам – с $58 до $92, в прочую Юго-Восточную Азию – с $98 до $150, в Индию и на Гавайи – с $127 до $185. Новая ставка сбора будет действовать до 31 июля.

http://japan.russiaregionpress.ru/archives/592



ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О ЦУНАМИ, ВЫСЕЧЕННЫЕ В КАМНЕ

(‘The New York Times’, США)
Мартин Фэклер (Martin Fackler)

Жители говорят, что это предписание от предков позволило их скромной деревеньке с одиннадцатью домами безопасно пережить нашествие смертоносной волны цунами в прошлом месяце, которая накрыла сотни миль японского побережья и поднималась до рекордных высот близ этого места. Волны остановились всего в трехстах футах ниже камня.

‘Они знали об ужасах цунами, поэтому они воздвигли этот камень, чтобы предупредить нас’, - говорит 64-летний Тамисиге Кимура (Tamishige Kimura), староста деревни Анейоси.

Сотни так называемых камней с предупреждениями о цунами, возраст некоторых из которых достигает шести веков, буквально усеивают побережье Японии, являясь молчаливым свидетельством прошлых разрушений, которые эти смертоносные волны часто причиняли этой подверженной землетрясениям стране. Но современная Япония, уверенная, что продвинутые технологии и высокие морские барьеры защитят уязвимые зоны, пришла к тому, что забыла или начала игнорировать эти древние предупреждения, обрекая себя на повторение печального опыта, когда свой удар нанесла последняя волна цунами.

‘Камни цунами являются предупреждениями, проходящими сквозь поколения, которые говорят потомкам, чтобы те по возможности избежали тех страданий, которым подверглись их предки’, - говорит Итоко Китахара (Itoko Kitahara), специалист по истории стихийных бедствий Университета Рицумейкан в Киото. ‘Некоторые места усвоили эти уроки прошлого, но многие нет’.

Плоские камни, некоторые высотой до десяти футов, часто встречаются на северо-восточном побережье Японии, которое взяло на себя основную тяжесть последствий девятибалльного землетрясения и цунами, которые ударили по стране 11 марта и привели к гибели и пропаже без вести почти 29 тысяч человек.

В то время как некоторые их них настолько древние, что на них даже буквы стерлись, большинство были установлены примерно около века назад после двух смертоносных цунами в этих районах, включая цунами 1896 года, которое унесло жизни 22 тысяч человек. Многие содержат простые предупреждения, предписывающие бросать все и забираться как можно выше после того как произойдет толчок. Другие несут на себе неприятные напоминания о разрушительной силе волн, в виде списков погибших от прошлых катастроф или карты с обозначением мест массовых захоронений.
Некоторые камни смыло мартовским цунами, которое, по словам ученых, стало крупнейшей волной, обрушившейся на Японию, после землетрясения Йоган 869 года, волны после которого занесли песчаные отложения на мили вглубь японской земли.

Камень цунами деревни Анейоси - единственный, которые содержит конкретное указание именно по строительству домов, где их возводить. Но многие из названий мест в этом регионе также содержат в себе указания безопасных территорий, куда не добираются волны, например, Нокория, что в переводе значит ‘Долина выживших’, или Намиваке, что переводится как ‘Кромка волн’, место в трех милях от побережья океана, которое, как говорят ученые, обозначает самый дальний уголок, куда доходила волна цунами 1611 года.

Местные ученые и специалисты отмечают, что лишь незначительное количество деревушек, подобных Анейоси, следовало этим старым предупреждениям и строило дома в безопасных районах на высоких местах. Более частой была ситуация, когда камнями и другими предупреждениями пренебрегали по мере роста прибрежных городов во время бума после Второй мировой войны. Даже общины, которые переехали на возвышенности, в конечном счете вернулись на побережье, чтобы быть поближе к своим лодкам и сетям.

‘С течением времени люди неизбежно забывают, пока не придет новое цунами, которое убьет еще десять тысяч человек’, - говорит Фумио Ямасита (Fumio Yamashita), историк-любитель из префектуры Ивате, где расположена Анейоси. Он написал десять книг о цунами.

87-летний г-н Ямасита, который выжил при последнем цунами, уцепившись за занавеску, когда волны достигли больницы, где он был прикован к постели, говорит, что Япония пренебрегала обучению знаниям о цунами в школах. Он говорит, что страна вместо этого слишком много вкладывала в защитные стены и другие современные бетонные заграждения, которые волны легко преодолели в прошлом месяце.

Тем не менее, он и другие местные эксперты говорят, что камни и другие старые указания внесли вклад в дело общей осведомленности о цунами, как и ежегодные эвакуационные учения, благодаря которым, по мнению многих, число погибших не стало еще бОльшим в прошлом месяце.

В Анейоси камень цунами гласит: ‘Жилища на высоких местах обеспечивают мир и счастье наших потомков’. Г-н Кимура, староста деревни, назвал надпись ‘правилом, оставленным нашими предками, которое никто в Акийоси не рискует нарушать’.
Камень высотой в четыре фута стоит рядом с единственной дорогой в маленькой деревушке, которая проходит по узкой, заполненной кедрами долине, ведущей к океану. К низу от камня нарисована новая свежая синяя линяя, обозначающая ту точку, до которой дошла последняя гигантская волна.

На прошлой неделе группа университетских исследователей заявила, что волна достигла своей максимальной высоты именно в Анейоси - 127,6 фута (38,89 метра), побив предыдущий рекорд в 125,3 фута (38,19 метра), зафиксированный в той же префектуре Ивате после цунами 1896 года.

Ровно под нарисованной линией долина быстро превращается в сцену тотального разрушения - снесенные деревья, снятая почва, оставшиеся лишь голые скалы. Ничего не осталось от небольшой рыбацкой гавани деревни, за исключением огромных блоков защитных укреплений, которые разбросаны по маленькому заливу.

Г-н Кимура, рыбак, который потерял свое судно во время цунами, говорит, что впервые жители перенесли свои жилища выше по холму после цунами 1896 года, когда выжили лишь два человека. Население Анейоси возродилось и вернулось на берег несколько лет спустя, но лишь для того, чтобы вновь подвергнуться опустошению после цунами 1933 года, когда выжили только четыре человека.

После этого деревня перебралась повыше, и был поставлен камень. Г-н Кимура сказал, что сегодня ни один из тридцати четырех жителей не знает, кто воздвиг этот камень, которому они приписывают и спасение деревни от цунами 1960 года.

‘Этот камень цунами был способом предупредить потомков на следующие сто лет, что обязательно будут другие цунами’, - говорит он.

Сегодня для большинства японцев камни являются реликтами уже пережитой эпохи, язык которой часто может звучать непроницаемо архаично. Однако некоторые эксперты говорят, что камни вдохновили их на создание новых монументов, которые могут служить предупреждениями на случай цунами, но при этом больше визуально подходят к эпохе интернета и телевидения.

Одна из идей, представленная группой исследователей, заключается в том, чтобы сохранить несколько разрушенных последним цунами домов в таком состоянии, с тем, чтобы они служили постоянным напоминанием о деструктивной силе волн, примерно как ‘Атомный купол’ или ‘Купол Гэмбаку’, специально сохраненный остов разрушенного дома в Хиросиме, несет в себе предупреждение против ядерной войны.

‘Нам нужна современная версия камней цунами’, - говорит Масаюки Оиси (Masayuki Oishi), геолог из Музея Иваки в Мориоке.

Несмотря на то, что деревня Анейоси выжила, жители отнюдь не в радостном настроении. Четверо из жителей деревни погибли в прошлом месяце - мать и трое ее маленьких детей, которых смыло прямо в машине в соседнем городке.

Мать, 36-летняя Михоко Анеиси (Mihoko Aneishi), поспешила забрать своих детей из школы сразу после землетрясения. Потом она сделала фатальную ошибку, возвращаясь обратно через низко расположенные районы как раз перед тем как ударила волна цунами.

Самые престарелые жители деревни говорят, что жалеют о том, что не прикладывали больше усилий для обучения более молодых жителей таким основам выживания на случай цунами, как правило всегда стараться селиться на земле повыше.

‘Мы гордимся тем, что следуем стопами наших предков, - заявил дедушка, 69-летний Исаму Анеиси (Isamu Aneishi), - но наш камень с предупреждением о цунами не может спасти нас от всего’.

http://www.inosmi.ru/fareast/20110421/168638127.html



КТО ПРЕДЛОЖИЛ ЯПОНИИ КУПИТЬ КУСОЧЕК РОССИИ И ПЕРЕЕХАТЬ ТУДА?

Новости Японии, Токио. Одно из крупнейших японских изданий газета Japan Times опубликовала письмо одной американки, предложившей японцам купить часть территории России, сопоставимую по площади я Японскими островами, и навсегда переехать туда, сообщает интернет-издание NEWSru.

Гвендолин Мэдди из Мичигана недавно побывала в Японии и влюбилась в эту страну. Больше всего ей понравились люди, поэтому она с болью узнала о разрушительном землетрясении в этой стране и последовавшей за ним атомной катастрофе. Американка боится, что территория Японии останется непригодной для проживания, поэтому предлагает оригинальный выход: Токио должен купить у России территорию на морском побережье, переселиться туда всем народом и построить новую родину, а на историческую родину японцы могли бы ездить с кратковременными визитами.

После 11 марта с.г. Федеральная миграционная служба РФ заявила о визовой поддержке тех трудоспособных японцев, которые захотят поработать в России. Не прочь увидеть трудолюбивых и умных японцев в России и В. Жириновский. Но и в том, и в другом случае речь шла о временной работе или принятии российского гражданства.

И неужели японцам было бы хуже где-нибудь на калифорнийском побережье США?

Текст: Александр Дынниченко

http://www.profi-forex.org/news/entry1008073284.html



ЯПОНСКАЯ ТРАГЕДИЯ: ПРИРУЧЕНИЕ БОГОВ

Иан Бурума

Уже не в первый раз писателю, политику и губернатору Токио Синтаро Исихаре приходится брать свои слова обратно. Он назвал постигшее Японию бедствие ‘божественной карой’ за присущий современной Японии эгоизм. ‘Необходимо воспользоваться цунами, — сказал он, — чтобы смыть эгоизм, который, подобно налету ржавчины, уже долгое время покрывает сознание японского народа’.

Это излюбленный конек японских правых — убеждение, что молодые японцы думают только о себе, превратились в закоренелых индивидуалистов и потеряли дух коллективизма, присущий послушным, дисциплинированным японцам, которые обычно ставят интересы государства выше собственных.

Сказанные в горячке слова не сошли Исихаре с рук. Поднялась буря возмущения, ему пришлось публично извиняться перед многочисленными пострадавшими от землетрясения, цунами и катастрофы на АЭС. Но дело не только в этом. Японцы, в том числе и молодежь, за последние недели показали, какими альтруистами они могут быть.

Исихара в свойственной ему резкой манере облек в слова примитивное, но широко распространенное людское заблуждение — стремление видеть разумные мотивы в действиях сил природы. В Древнем Китае землетрясения и другие природные катаклизмы считались дурными предзнаменованиями, вестниками заката императорской династии. В Японии были похожие верования. Легенды гласят, что землетрясения вызывает живущий в земле гигантский сом, когда начинает активно шевелиться. Сом считался божеством, которому надо поклоняться и которое надо задабривать.

Как еще осмыслить жизнь посреди вулканов или в сейсмоопасном районе? Вы спокойно пьете чай или готовите обед, а в следующий момент все вокруг уничтожают подземные толчки, пожары или гигантские волны. Конечно, у этих сил нет разума, они никого не ‘наказывают’, но людям свойственно персонифицировать природу. Это относится не только к японцам или китайцам. Реакция известного американского консерватора Гленна Бека была не менее ‘языческой’, чем у Исихары: в катаклизме он увидел послание от Господа о необходимости следовать 10 заповедям.

Японцы не понаслышке знают о разрушительных катастрофах. Но эти же силы могут приносить пользу. Когда в 1274 г. к берегам Японии устремился флот, несший 16000 монгольских, китайских и корейских воинов, ужасный тайфун разметал суда и тем самым предотвратил вторжение. Тогда родилось слово ‘камикадзе’, значащее буквально ‘божественный ветер’. В тот раз силы природы пришли Японии на выручку.

Когда в 1944 г. Япония попала в такое же отчаянное положение, неспроста слово ‘камикадзе’ широко использовалось для обозначения пилотов-смертников. Обычные военные действия уже не могли спасти страну от поражения. Необходимо было что-то чрезвычайное, невероятное — самопожертвование лучших представителей молодежи. Это могло привести в ужас превосходящие американские силы. По крайней мере, на это была надежда.

В том, что сейчас Япония переживает ядерную катастрофу, прочитывается леденящая кровь ирония. Эта страна первой в мире пережила атомную бомбардировку. (Что тоже рассматривалось некоторыми как божья кара.) Зрелище Токио, охваченного пожарами после того, как несколько волн бомбардировщиков забросали в 1945 г. столицу Японии зажигательными бомбами (тогда погибло почти 100 000 человек), было ужасающим, но понятным. Когда же целый город был сметен с лица земли за считанные секунды одной бомбой — это больше походило на природный катаклизм.

Кроме заражения сотен тысяч людей лучевой болезнью бомбардировка Хиросимы и Нагасаки привела еще к одному печальному результату. Она исказила вопрос японской ответственности за войну. Из-за бомб целый период истории стал рассматриваться как еще один природный катаклизм, нечто вроде мощного землетрясения, а не проявление человеческой глупости, жертвами которой стали не только вооруженные силы Японии, но и весь народ.

Многие думающие японцы рассматривали ядерную бомбардировку как небесную кару, после которой с прошлой моралью было покончено. Одно из самых знаменитых произведений о бомбардировке Нагасаки принадлежит радиологу Такаши Нагаи, получившему облучение и позже скончавшемуся от лейкемии. В его представлении бомба была чем-то вроде благодати, катастрофой, которая приведет к искуплению грехов рода человеческого. Он был католиком, как и многие жители Нагасаки, но многие японцы поверили его толкованию.

Постоянное ожидание беды, которая может случиться в любой момент, оказало значительное влияние на культуру страны. Одним из самых известных произведений послевоенной Японии стала серия фильмов про Годзиллу. Он не только был аналогом Кинг-Конга. Его придумали после того, как в 1954 г. США взорвали в Тихом океане водородную бомбу. Тогда из-за радиоактивных осадков жертвами лучевой болезни стали несколько сотен человек, в том числе экипаж японской рыболовецкой шхуны ‘Фукурю мару’. Двенадцать из 23 членов ее экипажа вскоре умерли. Годзилла, разрушающий японские города, якобы был порождением подводного ядерного взрыва. Кстати, Эйдзи Цубурая, создававший спецэффекты для первого фильма о Годзилле, был автором отлично сделанных эффектов для совсем не похожего на этот фильма — ‘Морская битва от Гавайев до Малайи’, снятого в 1942 г. в честь первой годовщины победы в Перл-Харборе.

Чувство опасности, порожденное природными катастрофами, уходит корнями глубоко в японскую культуру. Традиционная религия японцев, синтоизм — дословно ‘путь богов’, включает в себя ритуалы, призванные задобрить силы природы, которым приписывалось божественное происхождение. Так как природа может быть разгневанной, а может — доброжелательной, богов надо было ублажать с помощью приношений, церемоний и жертв. В отличие от христианского и иудейского бога, боги синтоизма не навязывают законов, моральных стандартов и догм. Все, что им нужно, — это почитание.

Буддизм, который говорит о быстротечности жизни и бесконечности смертей и перерождений, также близок людям, вынужденным жить при постоянной угрозе природной катастрофы. Считается, что японцы — фаталисты. Вся литература проникнута этим чувством. Вслушайтесь в эти строчки поэта XV в. Тикамасы: ‘В один день ты родился, / в другой ты умрешь. / Сегодня / в сумерках / веет осенний бриз’.

Но покорность превратностям природы и судьбы отнюдь не умаляет ценности жизни. Наоборот, она заставляет людей еще больше ценить короткое время их земного существования. Обитатели более спокойных мест мирятся с неизбежностью смерти, надеясь на бессмертие — если не их самих, то их творений. Творения людей (Манхэттен, например, или Чикаго) построены, чтобы быть вечно, по крайней мере в идеале, как вечны памятники Господу — великие соборы Европы.

Японцы, живущие на склонах вулканов и в сейсмоопасных зонах, не строят ничего навечно. Традиционная японская архитектура использует бумагу и дерево, сделанные из них конструкции достаточно гибки, чтобы выдержать небольшие толчки. Но они явно не рассчитаны на долгую службу. Самый известный синтоистский храм страны — Исе, настолько священный, что только члены императорской семьи достойны быть его священниками, основан 1500 лет назад. Храм можно назвать и древностью, и новостройкой — каждые 20 лет его сносят и отстраивают заново. Самым долговечным в нем является его недолговечность.

Мы до сих пор не знаем истинных масштабов катастрофы. Но есть все основания предполагать, что Япония не только не откатится назад, но, наоборот, станет сильнее. То, что правительство не колеблясь принимает помощь иностранцев, чего не было при землетрясении 1995 г. в г. Кобе на острове Хонсю, можно считать признаком большей открытости страны миру.

Важнее всего поведение обычных японцев, чье спокойное противодействие неприятностям показало, что презрительное высказывание Исихары было не только глупо и примитивно, но вдобавок и ошибочно. Японцы серьезно относятся к своей ответственности, причем не только за себя и своих родных, но и за всех незнакомых им людей. Если это и не соответствует сложившимся стереотипам, значит, самое время сломать эти стереотипы.

Автор — профессор Бард-колледжа, автор книги ‘Приручение богов: религия и демократия на трех континентах’ (Taming the Gods: Religion and Democracy on Three Continents)

http://www.vedomosti.ru/newspaper/article/259029/priruchenie_bogov



ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО

Группа экспертов-радиологов Федерального медико-биологического агентства РФ (ФМБА) прибыла 21 апреля в подмосковный аэропорт Остафьево спецбортом из Японии. Две недели шестеро российских специалистов работали в Токио. В их задачи входило измерение уровня радиации в воздухе, питьевой воде и различных помещениях посольства РФ – на детских и спортивных площадках, в бассейне, на рабочих местах. Кроме того, были обследованы все сотрудники посольства России в Японии и их семьи, всего около 300 человек.
http://www.rian.ru/jpquake_mm/20110421/366900269.html

Генеральное консульство Японии в Нью-Йорке в четверг выразило протест компании ‘New York Times’ за появление в газете ‘International Herald Tribune’ карикатуры, на которой Белоснежка, держащая газету с заголовком ‘Японское ядерное излучение’, спрашивает старушку, не приехала ли та из Японии.
httpews.leit.ru/archives/8989

Иностранные дипломатические представительства и их персонал покинули Токио 11 марта, сразу после землетрясения и аварии на АЭС ‘Фукусима-1’. Все они в самое ближайшее время вернутся в японскую столицу, передает ИТАР-ТАСС со ссылкой на сообщение МИД страны.
http://www.filternews.ru/newsid5077.html

Приведу немного статистики: по данным JNTO в марте этого года въезд иностранцев в страну сократился почти на 50, что составило около 352 тыс. человек. Въездной турпоток из России упал на 53%, Японию посетило всего 2100 россиян, в то время как за аналогичный период прошлого года этот показатель составил 4478 российских туристов. Почему-то многие думали, что в японских городах все ходят в защитных костюмах, противогазах, на улицах нет света, полки магазинов пустые, есть нечего, с бензином проблемы, транспорт не ходит, предприятия закрываются. Рисовали картину чуть ли не конца света. Но все эти страхи по отношению к тому же Токио были вполне беспочвенны.
http://primamedia.ru/news/20.04.2011/152773/

Документальный фильм ‘Очевидцы: Катастрофа в Японии’ (‘Witness: Disaster in Japan’) от ‘National Geographic’ представляет собой компиляцию видео, показывающих, что случилось 11-го марта. В фильме показаны фрагменты, снятые как в менее пострадавших районах, таких как Токио или Сайтама, так и в тех областях, что оказались в эпицентре – таких, как Мияги и Фукусима. События показываются в хронологическом порядке – с момента начала землетрясения и до обрушения цунами минут 20-30 спустя, в зависимости от региона.
http://news.leit.ru/archives/8986

Читали А.К., Е.К. и О.К.



О ЯПОНИИ – ИЗ КАЗАНИ

26-27 марта в Казани прошел очередной Международный анимэ-фестиваль ‘Феникс’. На фестиваль с большим трудом из-за проблем с билетами приехала уже второй раз студентка Кей Кацуо из Японии. Были гости из Южной Кореи, стран СНГ. Основные участники фестиваля - это учащиеся старших классов и студенты. Были собраны средства и отправлены на счет Посольства Японии в России. Кроме того, одна из музыкальных школ Казани провела благотворительный концерт, самостоятельно связалась с префектурой Мияги и переправила собранные средства прямо в эту префектуру. Конечно это не те объемы, сколько собирает оператор сотовой связи, но это искренне и от всего сердца. Мы собираем сведения о тех, кто готов принять у себя японских друзей, связались с нашим региональным МИДом, с Министерством по делам молодежи, спорту и туризму, везде находим понимание.

Искренне Ваша,

Асия Садыкова



СКОРБНАЯ КРАСОТА ЯПОНИИ

Префектура Мияги
(справка)

Префектура Мияги расположена на севере Тихоокеанского побережья острова Хонсю (Япония). Граничит с префектурой Иватэ на севере, префектурой Фукусима на юге, префектурами Акита и Ямагата на западе.

Площадь префектуры Мияги составляет 7292 кв. км, население - около 2 млн. 300 тыс. человек (по данным на 2010 год).

Административным центром префектуры является город Сендай (1 млн. жителей). Город расположен в 294 км от Токио. В городе есть аэропорт, осуществляющий внутренние и международные рейсы, а также порт (международные контейнерные перевозки).

Несмотря на то, что достаточно большая часть населения работает в сельскохозяйственной сфере и занимается рыбным промыслом, основу промышленности префектуры составляют предприятия, расположенные рядом с Сэндаем и занимающиеся производством автомобильной и бытовой электроники, автомобилестроением (производство двигателей, сборочные заводы). Это в первую очередь фабрики и заводы таких компаний, как Nissan, Toyota, Denso, Central Motor, Sony, Alps и других. Кроме того, важную роль играют предприятия по обработке пищевых продуктов (например, по консервированию рыбы).

В префектуре представлены также такие отрасли промышленности, как деревообрабатывающая, целлюлозно-бумажная, металлообрабатывающая. Развиваются IT технологии. Главными промышленными центрами являются города Сендай, Исиномаки и Сиогама.

На территории Мияги располагается атомная электростанция Онагава.

Префектура Мияги - один из важнейших районов рисоводства в Японии (рисовые поля занимают около 76% посевной площади). Рыбаки ведут промысел сардин, тунца, макрели. Продукцией рыболовства и морского промысла префектура Мияги снабжает главным образом Токио и его города спутники. Главные рыболовецкие порты - Исиномаки и Сиогама.

На территории префектуры расположены частные научно исследовательские институты и один из старейших японских университетов — университет Тохоку.

В префектуре развивается туризм, главным туристическим центром является город и острова Мацусима в одноименном заливе.

***** ******* *****

Так было до 11 марта 2011 года…

Мощное землетрясение произошло 11 марта 2011 года у побережья префектуры Мияги в 373 километрах северо-восточнее Токио. Магнитуда землетрясения в эпицентре составила 8,9 баллов. Спустя несколько минут огромная волна цунами высотой более 20 метров накрыла город, сметая все на своем пути. Машины плыли по улицам города рядом с судами, вырванными из почвы домишками, на крышах некоторых из них сидели чудом уцелевшие люди и домашние животные. Коричневая чудовищная вода буквально слизнула большую часть цветущего края….

Мы попросили наших друзей из Федерации отделений Общества ‘Япония - страны Евразии’, живущих в принявшем самый страшный удар стихии городе Сэндай, прислать нам фотографии – бесценные документы истории. Несмотря на пережитый шок и разруху, жители Сэндай полны жизни и оптимизма, и не отказали нам в просьбе.

Фотографии сопровождались письмом в ‘Окно в Японию’:

Сэндай. Фотографии с места трагедии, присланные УЦУСИКАВА Джин
‘Спасибо большое за сердечные письма! Извините за поздний ответ. У нас в центре города Сендая, хотя еще без газа, возвращается на вид как прежде. А за городам, особенно на побережье, все еще без электричества, воды и всего. Хотя моя семья была благополучна, все еще пропадает много наших дружей, знакомых и наших членов, поэтому до недавнего времени мы искали их, а там не было больше ничего (см. фотографии). Сейчас наш дом (и контора) - маленькое убежище, в котором приходили беженцы - знакомых, к тому же одна из них - тяжелая деменция, поэтому каждый день здесь как фронт. Уже все мы сильно устаем, притом катастрофа атомной электростанции совсем не уладится и мы очень тревожимся.

Но благодаря Вас и Ваших теплых слов мы ободримся. Нам хотелось бы смеяться и ярко жить каждый день. Напишу вам снова.

Желаем Вам счастья, успехов в работе и особенно здоровья! Передайте большой привет друзьям общества ‘РОССИЯ-ЯПОНИЯ’!

С уважением

УЦУСИКАВА Джин’



Просмотрев фотографии (http://ru-jp.org), я отчетливо поняла, что дает японцам, пережившим такой невообразимый ужас, силы и волю к жизни. Это не только традиционный стоицизм, веками впитывавшийся в гены из философии дзэн-буддизма. Не только привычка существовать в постоянной готовности к опасности и беде, живя на горстке словно затерявшихся в океане крошечных островов. Не только мужество и сплоченность нации перед лицом общей беды. Огромная любовь к своей многострадальной Родине, острое чувство красоты японской земли, позволившее фотографу, чье имя нам пока неизвестно, увидеть Прекрасное даже в груде обломков, оставшихся после цунами, - вот одна из причин японского нынешнего чуда выживания. И еще - столь характерная для японской культуры привычка к бренности и эфемерности бытия. Неизвестный нам фотограф – великий поэт современности. Его скорбная Япония прекрасна даже в руинах. Под покровом таких невинных и голубых небес, недавно так же безмятежно нависавших над адскими играми разъяренной стихии. Изображения напоминают картины Апокалипсиса, эсхатологические романы фантастов, но в них нет безобразия Смерти. Напротив, в них ощущается неистовая страсть к жизни – и биение сердца автора. Его боль – и его надежда. Его уверенность в победе. За беспристрастностью взгляда - любование своей землей, какой бы она ни была в эту минуту... И еще – чисто японская недосказанность классической поэзии. Эти фотографии будят воображение, и ты невольно пытаешься представить, что было в этом кадре за несколько минут до цунами…

Вечная память ушедшим!

Вечная слава тем, кто выжил и возрождает к жизни любимый край….

Галина Дуткина



ДРУЗЬЯ ПОЗНАЮТСЯ В БЕДЕ: ИЗ ПЕРЕПИСКИ ОБЩЕСТВА ‘РОССИЯ-ЯПОНИЯ’

Начало см. в предыдущем выпуске бюллетеня «Окно в Японию» и на сайте http://ru-jp.org.

В своем письме, адресованном друзьям из наиболее пострадавших районов Японии, Председатель Московского отделения ОРЯ Галина Дуткина, в частности, писала: «Если можете, присылайте нам свои фото (лучше с подписью и кратким комментарием автора) с места событий (не только из Мияги, но и из других пострадавших префектур). Мы сделаем репортаж, хронику того, что случилось в зоне бедствия – начиная с самого первого дня катаклизма. Нам хотелось бы показать России и всему миру, как идет восстановление Японии, как ваши соотечественники и Вы сами преодолеваете то, что даже представить страшно, мы хотим показать стойкость японского народа и его жизнелюбие».

Публикуем продолжение переписки. Фотографии, приходящие от наших друзей, также будут публиковаться на сайте http://ru-jp.org.

***** ******* *****

Дорогие Галина Дуткина-сан!

Спасибо большое за сердечные письма! Извините за поздний ответ. У нас в центре города Сендая, хотя еще без газа, возвращается на вид как прежде. А за городам, особенно на побережье, все еще без электричества, воды и всего. Хотя моя семья была благополучна, все еще пропадает много наших дружей, знакомых и наших членов, поэтому до недавнего времени мы искали их, а там не было больше ничего (см. фотографии). Сейчас наш дом (и контора) - маленькое убежище, в котором приходили беженцы-знакомые, к тому же одна из них - тяжелая деменция, поэтому каждый день здесь как фронт. Уже все мы сильно устаем, притом катастрофа атомной электростанции совсем не уладится и мы очень тревожимся.

Но благодаря Вас и Ваших теплых слов мы ободримся. Нам хотелось бы смеяться и ярко жить каждый день. Напишу вам снова.

Желаем Вам счастья, успехов в работе и особенно здоровья! Передайте большой привет друзьям общества 'РОССИЯ-ЯПОНИЯ'!

С уважением

УЦУСИКАВА Джин

***** ******* *****

Дорогие друзья! Дорогой Уцусикава-сан!

Огромное спасибо за письмо и фотографии. Мы очень волновались за Вас всех, поэтому даже я написала в Токио. Я рада, что все живы, хотя жизнь у Вас нелегкая. Особенно остро понимаешь масштаб трагедии и ущерба, когда с болью в сердце смотришь Ваши фотографии. На этом месте был город…. На этом месте гуляли ничего не подозревавшие люди: они даже представить не могли, что будет через минуту. Как эфемерна человеческая жизнь. Философия дзэн-буддизма, и вообще опыт терпения, который копился у японцев веками, помогают нации справляться с шоком, и это замечательно. Вы очень сильны духом. Вы не предаетесь унынию, вы активно работаете, строите новое и помогаете другим, как я слышала, даже русским, гражданам бывшего СССР, которые жили в Сэндай. Огромное Вам спасибо! Все будет хорошо, причем очень скоро. Вы полны такого оптимизма, такой воли к жизни, что я не сомневаюсь в прекрасном будущем японской нации. И мы всем сердцем желаем Вам найти побольше тех, кто пропал без вести во время катастрофы. Надежда всегда остается!

Привет всем членам Вашей Федерации отделений ОЯСЕ префектуры Мияги, всем незнакомым жителям Мияги от Московского отделения ОРЯ и от всего нашего большого Общества 'Россия-Япония'! Терпения Вам и упорства, и такого же оптимизма! Присылайте, если найдете время среди Ваших нелегких будней, и новые фото о восстановлении Вашего края. Пусть на фото будут также люди Японии, которые упорно трудятся и не хотят сдаваться! Потом, когда будет время, можно будет добавить еще письма жителей Мияги и членов Вашей федерации, комментарии, эссе, отрывки из дневников, даже стихи - все что хотите. А мы постараемся сделать печатный альбом- хронику событий. Это будет невероятно важный для наших обеих стран исторический документ, летопись эпохи. И эта летопись будет написана Вами, участниками событий!

Искренне Ваша,
Председатель Московского отделения ОРЯ,
Галина Дуткина



САКУРА ЦВЕТЁТ - ЗНАЧИТ, ЯПОНИЯ ЖИВА!

В понедельник, 28 марта, в Токио официально было объявлено о начале цветения сакуры, являющейся символом Японии.

Первое упоминание о сакуре в японской литературе было сделано еще в 712 году н.э. Ее цветение ассоциируется с легким чувством грусти и напоминает о быстротечности красоты. В Японии имеется пять основных видов сакуры и не менее 200 гибридов, созданных садовниками.

Специалисты метеорологического агентства страны традиционно определяют начало сезона по нескольким контрольным деревьям в саду вокруг синтоистского храма Ясукуни в центре японской столицы. Официально цветение начинается, когда на их ветках распускается более пяти цветков.

Полное цветение сакуры в Токио наступит примерно через неделю. Тогда все парки столицы будут буквально утопать в море цветов всех оттенков розового цвета. После, цветение сакуры перейдет на северо-восток страны, в тот район, который является самым пострадавшим от разрушительного землетрясения 11 марта и последовавшего за ним цунами.

Сезон цветения сакуры, притягивал в Японию сотни туристов со всего мира, однако в этом году, праздник омрачён последствиями разрушительного землетрясения и угрозой радиационного загрязнения, в связи с аварией на АЭС ‘Фукусима - 1’. Эти дни трагедии показали, насколько стоек и сплочён японский народ. Японцы героически переносят свалившееся на них несчастье: нет паники, взаимопомощь на каждом шагу, смелость и самоотдача спасателей.

И в том, что опять цветёт сакура и этим цветением любуются люди, есть глубокий смысл: у этой страны есть будущее.

http://www.vz.ru/society/2011/3/31/480134.html



ВЕЛИКОЕ ВОСТОЧНОЯПОНСКОЕ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ

Удар стихии по Японии 11 марта получил официальное название ‘Великого восточнояпонского землетрясения’

ТОКИО, 1 апреля. /ПРАЙМ-ТАСС/. Удар стихии по Японии 11 марта получил официальное название, которое будет использоваться во всех правительственных документах. За ним закреплено уже распространившееся в СМИ название ‘Великое восточнояпонское землетрясение’. Об этом сообщил сегодня на пресс-конференции премьер-министр страны Наото Кан, передает ИТАР-ТАСС.

http://www.prime-tass.ru/news/0/%7BED8AE042-1CEE-46B0-9F3A-7866386D7AF9%7D.uif



С ЧУВСТВОМ БЛАГОДАРНОСТИ РОССИЯНАМ

Акира Имамура, заведующий информационным отделом посольства Японии в РФ

Пятница, 01.04.2011 18:38

Прошло три недели с того дня, когда на Японию обрушились землетрясение и цунами. Число погибших и пропавших без вести достигло более 25 тысяч человек. Мы пока не можем полностью оценить ущерб от этого стихийного бедствия, серьезнейшего за весь послевоенный период. Я был сильно шокирован транслировавшимися в тот день из Японии видеокадрами цунами, которое стремительно поглощало сушу. После землетрясения мир изменился. Я почувствовал, что мы уже не сможем вернуться в тот мир, который был до него.

Через этот блог хочу глубоко поблагодарить многочисленных россиян, которые выразили нам свои соболезнования и чувства солидарности. МЧС России направило в Японию поисково-спасательные отряды, одни из самых больших среди более 130 стран. В Японии еще не закончилась авария на АЭС. Впереди также долгий путь восстановления. Теплые чувства россиян будут ободрять нас и облегчат преодоление трудностей. В японском языке тоже есть поговорка ‘Друг познается в беде’. Сейчас японцы испытывают к россиянам именно такое чувство.

У нас есть история соседской взаимопомощи во время стихийных бедствий. В давние времена, в 1854 году, адмирал Путятин, находившийся в порту Симода для переговоров с Японией по приказу царя, в результате цунами от большого землетрясения потерял фрегат ‘Диана’. Но совместными усилиями российских моряков и японских плотников был построен новый корабль, а на следующий год был заключен договор, который впервые установил дипломатические отношения между Японией и Россией.

29 марта по инициативе дирижера Государственного академического симфонического оркестра России имени Е.Ф. Светланова Марка Горенштейна состоялся благотворительный концерт памяти жертв землетрясения. Когда началась последняя композиция, ‘Вокализ’ Рахманинова, вокруг послышались всхлипывания женщин. У меня тоже перехватило дыхание. После того, как исполнение завершилось, наступила полная тишина. По просьбе дирижера мы не аплодировали, но тихо покинули зал с мыслями о жертвах бедствия.

http://www.echo.msk.ru/blog/imamura/762540-echo/



ПИСЬМО ПРОФЕССОРА НУМАНО

Дорогие друзья из России, уважаемые коллеги!

Спасибо за Ваше искреннее сочувствие и тёплые слова поддержки. Мы глубоко тронуты душевным порывом людей из самых разных стран во главе с Россией. Путь к восстановлению Японии пока ещё очень труден и обрывист, но мне хочется верить, что мы, объединив наши усилия, шаг за шагом будем продвигаться в этом направлении.

Письма, которые мы от вас получили, будут размещаться на одном из сайтов (или на обоих сразу), указанных внизу; тексты-оригиналы будут вывешены по мере того, как будут готовы их переводы на японский язык. Писем поступило очень много, сразу все обработать и разместить нет возможности, поэтому мы просим прощения за вынужденную задержку. Возможно, потребуется ещё несколько дней, пожалуйста, подождите немного. Я думаю, что эти странички станут замечательным мостом дружбы между Японией и Россией:

Филологический факультет Токийского государственного университета:
http://www.l.u-tokyo.ac.jp/solidarity.html
Японская Ассоциация Русистов:
http://yaar.jpn.org/br>
И последнее: пожалуйста, свои послания отправляйте не на университетский адрес in@L.u-tokyo.ac.jp , а непосредственно на мою почту: mitsu@L.u-tokyo.ac.jp.

Профессор филологического факультета
Токийского государственного университета,
глава Японской Ассоциации Русистов,
Мицуёси Нумано



МОСКВА: БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ТЯКАЙ

Дорогие друзья!

Московское отделение японской чайной школы Урасэнкэ и Культурный Центр ‘Новый Акрополь’ приглашают вас на благотворительный тякай - чайную церемонию, которая состоится в воскресенье 17 апреля в 18:00 в Культурном Центре ‘Новый Акрополь’ по адресу: Москва, ул. Шипиловская, д. 7. Схема проезда на сайте – http://www.newacropol.ru.

Во время демонстрации чайной церемонии и небольшого рассказа об этом уникальном искусстве каждому гостю будут предложены чашка японского чая маття и традиционные сладости.

Стоимость входного билета – 250 руб. (для студентов и пенсионеров – 150 руб.) + свободные пожертвования без ограничений.

слись к горю в Японии как к своему личному, написали трогательные слова о желании протянуть руку помощи, согреть теплом души, разделить кров и еду. Во втором детском готовы поделиться и своими вещами, и любимыми игрушками.

Влад: Я хочу подарить зайчика и братца – кролика… мне не жалко, пусть играют.

И ребят не смущало, что пишут они на русском - они уверены что их поймут в далекой стране, ведь это прежде всего знак внимания и заботы.

Егорова Саша: Соболезнования тем детям, которые потеряли своих родителей, родственников. Я сочувствую, ведь такая беда и нас коснулась, у многих нет близких, я им сочувствую…

Но уже известно, что письма русских школьников переведут в токийском университете. Огромная посылка с посланиями и игрушками будет направлена в японское посольство. Но дети хотели, чтобы их слова сопереживания еще и прозвучали.

‘Я хочу пожелать надежду, любовь, счастье, радость, чтобы такого никогда не случалось’.

Сюжет ‘Вести. Саратов’ от 30 марта 2011 года
Автор – Светлана Щуркина

http://saratov.rfn.ru/rnews.html?id=110653&cid=7



ДРУЗЬЯ ПОЗНАЮТСЯ В БЕДЕ: ИЗ ПЕРЕПИСКИ ОБЩЕСТВА ‘РОССИЯ-ЯПОНИЯ’

11 марта 2011 года

Президенту Общества
«Япония – страны Евразии»
Г-ну Такэда Масанао

Уважаемый господин Такэда!

Позвольте выразить Вам и всем членам ОЯСЕ сочувствие и соболезнования по поводу происшедшей сегодня в Японии страшной трагедии – землетрясения и цунами. Мы очень волнуемся за Вас, Ваших близких и всех членов ОЯСЕ, вообще за всех жителей Японии. По сообщениям СМИ, есть раненые и погибшие, нанесен колоссальный материальный ущерб. Хочется надеяться на лучшее. Верим, что никто из Ваших родственников и близких не пострадал. Передайте, пожалуйста, наше сочувствие и соболезнование всем членам ОЯСЕ! Пусть минует их и их близких несчастье!

С уважением,

Президент ОРЯ И Романенко
Председатель ЦП ОРЯ Г. Дуткина
Ответственный секретарь ОРЯ Е. Кручина

***** ******* *****

19 марта 2011 г.

Дорогие друзья!

Мы живы. Но городы побережья Тихого океана уничтожены из-за Цунами и говорят, что погибли десятки тысяч людей. Сверх того мы сильно беспокоимся о радиоактивном загрязнении из-за катастрофы атомной электростанции. 3 дня назад вечером уехали в Россию много русских, которые жили в г. Сендае, а российские спасатели продолжают работу здесь.

Посдайте нам, пожалуйста, Ваше послание для пострадавших "ЗЕМЛЕТРЯСЕНИИ и ЦУНАМИ" на нашей Родине!

Федерация отделений преф. Мияги
Общества "Япония – Страны Евразии"
УЦУСИКАВА Джин
тел/факс: 022-263-4360 мэйл: cheb@live.jp
адрес: 9800871 г. Сэндай, Аоба-ку, Хатиман 2-11-16
хомпага: http://www2.hp-ez.com/hp/eurasmiyagi/

***** ******* *****

СОБОЛЕЗНОВАНИЕ ОТ ОБЩЕСТВА ‘РОССИЯ-ЯПОНИЯ’

Федерации отделений префектуры Мияги Общества ‘Япония - страны Евразии’ и всем пострадавшим от землетрясения в Японии

Дорогие друзья, члены Федерации отделений префектуры Мияги Общества ‘Япония – страны Евразии’! Дорогие, хотя и незнакомые нам жители Японии!

От всей души выражаем сочувствие и соболезнование всем жителям Вашей префектуры, больше всех пострадавшей от землетрясения и цунами. На кадры видео, показывающие весь ужас разбушевавшейся стихии, унесшей жизни более 10 тысяч человек, разрушившей города, поселки, дороги, промышленные и другие предприятия, невозможно смотреть без слез. Мы также выражаем свои соболезнования жителям других сильно пострадавших префектур – Фукусима (принявшую на себя весь накал борьбы с угрозой ядерного взрыва), Иватэ, Ибараки, Тотиги - и всех городов и населенных пунктов, пострадавших от стихийного бедствия.

Мы сопереживаем Вашему горю, ведь даже те, кто выжил, потеряли близких, лишились крова, работы; нарушилась привычная жизнь. Но в то же время мы восхищаемся мужеством и сплоченностью японского народа, с таким терпением встретившего удар природы, теми, кто без паники и страха упорно боролся за жизни людей, за то, чтобы избежать самых ужасных последствий катаклизма, – ради того, чтобы обеспечить будущее всей нации, всей своей Родины. Тех, кто спасал людей, тушил пожары, боролся с радиацией… Мы восхищаемся также простыми жителями префектуры Мияги и всей Японии, которые своей стойкостью так помогали спасателям и администрации.

Японский народ – великий народ. Народ, который не знает страха и паники, который борется до конца. Он еще раз продемонстрировал это во время этих тяжелых нескольких недель. И мы уверены, что Япония победит, сумеет выстоять и снова станет цветущей, как прежде.

Удачи Вам, наши японские знакомые и незнакомые храбрецы! Еще немного удачи и везения, и пусть успокоится грозная стихия!

Победа будет Вашей, мы ни на секунду не сомневаемся в этом, и следим за Вашей самоотверженной борьбой, затаив дыхание.

Мы с Вами!

И. Романенко - Президент Общества ‘Россия-Япония’
Г. Дуткина - Председатель Центрального Правления - Общества ‘Россия-Япония’
Е. Кручина - Ответственный секретарь Общества ‘Россия-Япония’

***** *******

25 марта 2011 г.

Дорогие друзья из общества ‘Россия-Япония’!

Спасибо большое за соболезнование!

Мы очень рады, что получили Ваше сердечное выражение сочувствия и ободрения.

Благодаря Вас мы уже получили много посланий из России, Киргизстана, Германии и др.

У нас сейчас постепенно востановленным, хотя все еще пропадают десятки тысяч людей и даже много наших друзей, которые любят Россию и русскую культуру (или культуры страны Евразии), перервана связь с нами.

Сверх того мы сильно беспокоимся о радиоактивном загрязнении из-за катастрофы атомной электростанции, т.к. Вы написали. Но мы живы и здоровы. Спасибо большое!

Спешу ответить. Попозже еще напишу.

УЦУСИКАВА Джин
Федерация отделений пр. Мияги Общества Япония Страны Евразии
тел/факс: 022-263-4360. мэйл: cheb@live.jp
адрес: 9800871 г. Сэндай, Аоба-ку, Хатиман 2-11-16
хомпага: http://www2.hp-ez.com/hp/eurasmiyagi/

***** ******* *****

Письмо Федерации отделений пр. Мияги Общества Япония Страны Евразии от Московского отделения Общества «Россия-Япония»

Дорогие друзья из Мияги! Все, кто оказался в зоне бедствия во время чудовищного катаклизма!

Обращаемся к вам от имени членов Московского отделения ОРЯ. Мы сопереживаем вашей беде, мы хотим, чтобы о вашем мужестве знало как можно больше россиян и граждан других стран, которые читают «Окно в Японию». Поэтому мы обращаемся к вам с предложением. Если можете, присылайте нам свои фото (лучше с подписью и кратким комментарием автора) с места событий (не только из Мияги, но и из других пострадавших префектур). Мы сделаем репортаж, хронику того, что случилось в зоне бедствия – начиная с самого первого дня катаклизма. Нам хотелось бы показать России и всему миру, как идет восстановление Японии, как ваши соотечественники и Вы сами преодолеваете то, что даже представить страшно, мы хотим показать стойкость японского народа и его жизнелюбие. Репортаж с места событий, сделанный непосредственными свидетелями и участниками, - это чрезвычайно важный документ эпохи. Мы хотим сохранить его для истории. Мы будем помещать ваши сообщения с фото по мере поступлений в нашем «Окне в Японию», а потом, если фотографий и комментариев к ним наберется достаточно много, можно подумать о выставке или даже альбоме, где главными героями будут простые жители Японии, без страха и паники встретившие удары стихии. В интернете много лживых и панических сообщений, поэтому мы хотим отразить правду жизни, которую покажете и расскажете миру вы!

Фотографии (принимаются в том числе сделанные мобильным телефоном) и комментарии просим присылать по электронному адресу ru-jp@nm.ru или gdutkina@com2com.ru.(с пометкой «Мияги») Просьба фамилии и имена подписывать не только иероглифами, но и фуриганой или латиницей, хорошо бы так же сообщать краткие данные об авторе. Комментарий строчек на 10-15 (можно в форме письма или эссе, или репортажа) поможет лучше понять ситуацию и показать всему миру, как японцы умеют встречать удары судьбы и бороться с ними.

Удачи вам и терпенья! А мужества у вас много.

Председатель Московского отделения ОРЯ
Галина Дуткина



ФОТОПРОЕКТ ‘ХРУПКАЯ КРАСОТА ЯПОНИИ’ В ПОДДЕРЖКУ ПОСТРАДАВШИХ ОТ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ И ЦУНАМИ В ЯПОНИИ В МАРТЕ 2011

Проект ‘Хрупкая красота Японии’

11 марта в Японии произошла страшная трагедия. Десятки тысяч людей остались без крова в результате разбушевавшихся стихий. Многие люди из разных стран мира почувствовали необходимость поддержать японцев в беде: отправляются деньги, посылаются гуманитарные грузы, артисты проводят благотворительные акции.

Этот сайт посвящен акции ‘Хрупкая красота Японии’. Мы задумали ее в форме фотовыставки, работы для которой пришлют люди, побывавшие или живущие в Японии. Выставки пройдут в разных городах России. По окончанию каждой выставки будет проводиться аукцион, на котором все работы будут проданы, а вырученные средства перечислены в Японию для оказания помощи пострадавшим от землетрясения и цунами в марте 2011 года.

Приглашаем принять участие всех, кто побывал или живет в Японии и сделал там фотографии, соответствующие идее проекта. Наша задача — показать очарование, особую красоту этой уникальной страны. Мы ждем самые красивые, самые трогательные и поэтичные фотографии — с изображением природы, людей, архитектурных памятников. Мы надеемся, что с помощью этих фото мы сможем привлечь больше внимания к Японии и найти сочувствующих и готовых помочь пострадавшим от цунами в марте 2011.

Самые интересные работы мы опубликуем на галерее сайта, лучшие 50 фотографий, отобранные оргкомитетом, станут основой для выставки, которая будет экспонироваться в различных городах России.

Условия участия для авторов фотографий:

Присылайте фотографии оригинального размера на адрес: nihonnobi2011@gmail.com. Укажите Ваше имя, страну и город проживания, e-mail, описание фото (когда и где снято, название — если есть). Фотографии принимаются до 17 апреля 2011 года. От каждого участника — не более двух фотографий. Присылая свои фотографии, вы тем самым подтверждаете, что принимаете условия акции. Организаторы, в свою очередь, гарантируют, что не будут использовать ваши работы ни в коммерческих, ни в каких в иных целях, кроме указанных.

Организаторы:

Приглашаем к сотрудничеству и участию в проекте в качестве организаторов: отделения Общества ‘Россия-Япония’, центры и клубы японской культуры и традиционных искусств, художественные галереи и образовательные учреждения, которые готовы предоставить помещения для экспонирования выставки, напечатать и оформить фотографии, пригласить посетителей и провести аукцион в заключительный день. Информация о выставках и аукционах должна быть предоставлена заранее для размещения на сайте в разделе выставки.

Спонсоры и помощники: для печати фотографий, а также открыток и буклетов выставки нужны спонсоры. Мы будем рады любой помощи как от юридических, так и от частных лиц. Надеемся на активное участие СМИ. Все наши помощники будет названы в разделе ‘Нам помогают’. Если вы согласны принять участие в проекте в качестве организатора или спонсора — ждем предложений на адрес info@ikcjapan.ru.

Марина Голомидова, президент Екатеринбургского отделения Общества
‘Россия-Япония’

http://www.fragilejapan.com/



САНКТ-ПЕТЕРБУРГ: ‘ СОЧУВСТВУЙ ДЕЛОМ!’

Закончилась неделя, в течение которой на основании консультаций с Обществом дружбы ‘Россия-Япония’ Санкт-Петербургский Центр гуманитарных программ вел работу в рамках акции ‘Сочувствуй делом’, формируя списки на прием детей из Японии в семьи петербуржцев, для устройства реабилитационного отдыха.

Результат превзошел все ожидания. Мы получили шквал звонков и писем по Интернету с выражением глубочайшего сочувствия японскому народу, и с предложениями оказать всяческую помощь. В отличие от компьютерных социальных сетей, где, как нам известно, имели место и не вполне адекватные комментарии случившейся трагедии, в наш адрес не поступило ни одного недоброжелательного письма.

Поражает география откликов. Несмотря на то, что в нашем обращении мы адресовались именно к петербуржцам - откликнулись, помимо Москвы, жители таких городов как Тольятти, Нижневартовск, Иваново, Тверь, Самара, Владивосток, Великие Луки, Ливны, Ростов-на-Дону, Калининград, Новосибирск, Пятигорск, Кисловодск, Челябинск, Брянск, Иркутск, Владимир, Костомукша (Республика Карелия), Казань (Республика Татарстан), Сургут (Ханты-Мансийский автономный округ), Комсомольск-на-Амуре (Хабаровский край), Кисловодск и Благодарный (Краснодарский край), Уфа и Стерлитамак, (Республика Башкортостан), Чебоксары, (Чувашская Республика), Сыктывкар (Республика Коми), Ангарск, нескольких городов Республики Беларусь и Украины, а также наши бывшие соотечественники из Киргизии, Испании и Канады. В ответ на наши объяснения, что организационно и материально это просто не возможно, доставить детей в разные места – люди обижались, и настойчиво нас уверяли в том, что сами могут приехать в Санкт-Петербург, чтобы взять с собой японских деток в свой город.

Огорчает только одно - несмотря на то, что в своем письме в СМИ мы просили отреагировать именно руководителей предприятий, учебных заведений, творческих студий и разнообразных художественных формирований, работа с которыми была бы более удобной и результативной в организационном плане – таких предложений поступило мало. Большей частью вся поддержка исходит от частных лиц, самого разного социального статуса и материального достатка - от весьма состоятельных, до проживающих в коммунальных и однокомнатных квартирах. Очень много было звонков от сердобольных бабушек, чьи заявки, к сожалению, мы не могли брать в расчет. В список мы не включили и тех желающих, чье материальное положение явно не соответствовало стоящей перед нами задаче.

В конечном итоге на 22 марта 2011 г. мы получили запрос на прием 627 чел. Заявки поступают ежечасно, и, соответственно, цифра будет изменяться по ходу пополнения списка. Общая картина складывается следующим образом: Санкт-Петербург и пригороды - 174 заявки для размещения 443 человек; Москва и пригороды - 18 заявок для размещения 46 человек; другие города - 44 заявки для размещения 138 человек. Общий список отправлен в адрес президента Общества дружбы ‘Россия-Япония’ (г. Москва) И.В. Романенко для дальнейшего доведения сведений до японской стороны. В сопроводительном письме мы подтвердили свою готовность выполнить работу по приему детей в Санкт-Петербурге, а также сообщали, что в Москве и других городах России наши возможности ограничены, о чем мы заявителей уже предупреждали.

Впереди новый этап работы – согласование действий с заинтересованными структурами с японской стороны, с целью определения количества отправляемых детей, дат их прибытия в Санкт-Петербург и срока нахождения в России. В Санкт-Петербурге мы готовы организовать работу по приему и размещению того количества детей, на которое хватит средств для их транспортировки. К сожалению, вопрос доставки детей из Японии в Санкт-Петербург нам самостоятельно не решить. Настоящим открытым сообщением в СМИ мы просим о содействии руководителей структур, которые могли бы оказать помощь в данном деле – Аэрофлот, МЧС, МВД, МО РФ и т.п. При наличии доброй воли проблема может быть решена и Правительством РФ. Данного результата мы и ждем от Общества дружбы ‘Россия-Япония’, статус и деловой ресурс которого позволяет налаживать подобные контакты и решать задачи подобного уровня.

На нынешнем этапе нами выстраивается и достаточно детально обдумывается процедура приема. Мы намерены более тщательно изучить жилищные условия и личные характеристики заявителей, путем личных собеседований и проверки предоставленных данных через специальные структуры. Готовится культурная программа, в которой дети будут принимать участие, выезжая из семей на общий сбор. Оговаривается содержательная часть работы с самими петербуржцами и темы инструктажа семей, пригласивших японских подростков. В связи с предъявляемыми высокими требованиями по уровню временного содержания детей, возможно, в последствии список партнеров от принимающей стороны может быть несколько сокращен. Однако, уже сейчас, в списке не вызывают сомнений в устойчивости те позиции, которые прописаны за юридическими лицами. Это такие предполагаемые партнеры, как НОУ ‘Школа имени А.М. Горчакова’ (Учредитель Гутцайт С.Э.); Федерация черлидинга Санкт-Петербурга; Школа ирландского танца СПбГУ ‘Мирквуд’; Студия ‘AZ’ Мельниковского Клубного Объединения (Приозерский р-н, Ленинградская обл.); Восточный факультет СПбГУ (кафедра японоведения), и некоторые другие организации, готовые принять детей, с которыми мы находимся в состоянии переговоров и служебной переписки.

Наш электронный адрес: artvita@nm.ru

Справки по телефонам: 8 (911) 999-30-95; 8 (911) 999-30-96.

Подробности: http://www.artvita.spb.ru/content/view/123/1/

***** ******* *****

Комментарий Секретариата Общества «Россия-Япония»?

Дорогие друзья! Дорогие соотечественники, все те, кто прислал в наш адрес письма соболезнования японскому народу, все, кто с открытым сердцем предложил предоставить свой кров пострадавшим во время ужасного стихийного бедствия, постигшего страну-соседа – низкий Вам поклон! Мы собрали все Ваши письма и в ближайшие дни единым списком передадим их в адрес Посольства Японии в Москве. Особенно мы благодарны тем, кто собирал заявки в массовом порядке, опубликовав свой призыв в интернете и СМИ – Петербургскому центру гуманитарных программ и МКЦ «Сибирь-Хоккадо», а также многим другим нашим родственным организациям, которые потратили на эту работу немало душевных сил и времени. Их результаты поражают. Сотни и сотни заявок, шквал сочувственных писем из самых различных регионов России… Огромное число россиян готовы разделить кров, пищу, все, чем богаты, с попавшими в беду японцами, пострадавшими от беспощадной стихии. Приносим от имени ОРЯ благодарность организаторам акций, а также всем россиянам, которые делом доказали, что, несмотря на все жестокие испытания, выпавшие на долю России в последние десятилетия, особенно после краха СССР, не оскудела еще наша страна людьми, способными сопереживать чужому горю и «всем миром» помогать обездоленным, не ожесточилась.

Однако японцы должны сами решать, уезжать им или остаться на своей Родине в тяжелое для нее время испытаний. Президент РФ Медведев подтвердил готовность России поддержать попавшую в сложную ситуацию Японию. Он сказал? «Мы также готовы оказать нашим японским соседям, нашим коллегам гуманитарную помощь, направить продовольствие, воду, медикаменты, другие необходимые средства. Правительство этим занималось и занимается. Необходимо, безусловно, подумать и о возможности приёма в российские санатории, профилактории групп японских детей, вообще пострадавших из районов для медицинской и психологической реабилитации». Разумеется, самый надежный и эффективный вариант – это задействовать государственные структуры и здравницы для приема пострадавших и оказания им медико-психологической помощи - в том случае, если от японской стороны поступят конкретные пожелания. Подобные инициативы должны быть согласованы на высшем уровне обеих стран. Однако варианты хоум-стэй, то есть проживания в семьях россиян, организованные российскими и японским Обществами дружбы, проводниками народной дипломатии на уровне «корней травы», тоже не исключается при желании японской стороны. Для этого мы и передаем все Ваши письма с приглашениями в адрес Посольства Японии в Москве и ждем конкретных откликов с японской стороны.

Руководство ОРЯ уже получило запросы от наших японских партнеров – Обществ дружбы Японии (пока речь идет о потенциальной возможности такой помощи частных лиц со стороны России). В данном случае нам также пригодятся Ваши предложения и адреса, которые мы получили от Вас, дорогие читатели, и которые мы списками передаем и будем передавать в Посольство Японии в Москве. Еще раз спасибо Вам от нас и от наших японских друзей, которых мы информируем о Ваших инициативах!

Секретариат Общества «Россия-Япония»



ПИСЬМО ПРОФЕССОРА НУМАНО

Уважаемые коллеги, дорогие друзья!

Спасибо огромное!

Вы можете дать мой е-мэйл адрес, если кому-нибудь он нужен: mitsu@l.u-tokyo.ac.jp

Я уже вернулся в Токио и готовлю Ваши трогательные слова к публикации на сайте Токийского университета или на сайте Японской ассоциации русистов.

Простите, пожалуйста, за задержку.

Смотрите, пожалуйста, следующую страницу, где опубликованы мои слова (общего характера - направленные и на пострадавших соотечественников, и на русских друзей): http://yaar.jpn.org/

С глубоким уважением

Мицуёси Нумано
Профессор на кафедре славистики и на кафедре современного литературоведения
Филологический факультет Токийского государственного университета
Президент Японской ассоциации русистов



ШЕСТОЙ ФЕСТИВАЛЬ РОССИЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ В ЯПОНИИ ЧАСТИЧНО СТАНЕТ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОЙ АКЦИЕЙ

21 марта в Москве в здании ИТАР-ТАСС состоялась пресс-конференция для российских и иностранных журналистов, посвященная проведению в Японии Фестиваля российской культуры-2011.

По существу разговор шел о том, как российские деятели культуры, артисты, музыканты и исполнители смогут в рамках запланированной на этот год фестивальной программы помочь пострадавшим от землетрясения в Японии.

Открывший пресс-конференцию Михаил Швыдкой, Специальный Представитель Президента Российской Федерации по международному культурному сотрудничеству, заместитель Председателя Оргкомитета Фестиваля, прежде всего, выразил свои соболезнования и сочувствие японскому народу, переживающему последствия страшного землетрясения, и восхищение мужеством людей, борющихся с последствиями этой страшной катастрофы. Он напомнил собравшимся о том, что в трудные минуты российский и японский народы всегда приходили на помощь друг другу, проявляя гуманизм, благородство и сострадание, забывая об исторических обидах и разногласиях.

Так было, например, после ‘Великого землетрясения Канто’ (1 сентября 1923 г.), разрушившего почти полностью Токио и Йокогаму, унесшего сотни тысяч человеческих жизней. В то время Россия, еще не полностью оправившаяся после гражданской войны и интервенции, направила в Японию корабли с гуманитарной помощью. А в 1961 году наша страна послала в Японию, в которой свирепствовала страшнейшая эпидемия полиомиелита, специальную вакцину, тем самым были спасены миллионы детских жизней.

После аварии на Чернобыльской АЭС в 1986 г. уже японская сторона оказала нашей стране существенную поддержку специальным оборудованием и лекарствами, медицинским обследованием и лечением пострадавших от радиации у себя в специальных центрах. Землетрясение в Армении 7 декабря 1988 г. вызвало чувство сострадания у японского народа, направившего в Советский Союз экстренную гуманитарную помощь. Так было и в трудное время после распада СССР….

Вполне естественно, что сейчас, когда Япония оказалась в очень сложной ситуации, российская сторона ищет возможности, чтобы оказать ей помощь и поддержку в самых разных областях. Свою лепту в этот процесс хотят внести и наши деятели культуры, отметил Михаил Швыдкой. Например, уже принято решение, что часть доходов от продажи фестивальных билетов будет перечислена в Красный крест Японии, в фонд пострадавшим от землетрясения. Будут даны благотворительные концерты коллективов и исполнителей. А начнется эта акция с того, что сбор от мероприятий, проводимых 2 июля в г. Хакодатэ в рамках церемонии открытия Фестиваля российской культуры в Японии-2011 будет полностью перечислен в специальный фонд. Первые благотворительные концерты дадут Государственный русский народный хор им. М.Е. Пятницкого с 2 по 10 июля и артисты Большого цирка с 30 июня по 3 июля. Уже наши японские партнеры от имени Фестиваля оказывают помощь пострадавшим от землетрясения, передавая в районы бедствия продуктовые наборы, сказал в заключение Михаил Швыдкой.

Заместитель Министра культуры Российской Федерации, Заместитель Председателя Оргкомитета Фестиваля Павел Хорошилов добавил, что культурные обмены с Японией, особенно с начала 90-х годов прошлого века, активизировались и значительно превышают обмены с Европой и Северной Америкой. Он также сообщил, что 22 марта в Государственном музее Востока открылась выставка старинной студийной японской фотографии эпохи Мэйдзи из собраний российских коллекционеров. Демонстрация образцов японской культуры - это тоже знак того, что мы сопереживаем японскому народу в постигшем его горе, что мы вместе, сказал П. Хорошилов.

Александр Седов, Генеральный директор Государственного музея Востока, ответил на вопросы журналистов по этой выставке и сообщил, что эта фотографическая коллекция принадлежит Павлу Хорошилову и что она примерно в том же виде будет представлена на выставках в Хакодатэ и Токио по названием ‘Утерянная Япония’ в рамках фестивальной программы.

Игорь Романенко, Президент Общества ‘Россия-Япония’, Заместитель председателя Оргкомитета Фестиваля, также сообщил, что за пять лет Фестиваль российской культуры в Японии собрал большую зрительскую аудиторию – свыше 6 млн. человек, а Фестиваль 2011 г. будет посвящен 20-летию новой России и 150-летию приезда в Японию великого христианского просветителя, миссионера Святого Равноапостольного Архиепископа Николая Японского, основателя Русской Православной Церкви в Японии. Свою деятельность в Японии Николай Японский начал с работы священником в Консульстве России в г. Хакодатэ. В день открытия Фестиваля на русском воинском кладбище Хакодатэ состоится памятная траурная церемония и молебен, во время которого вместе с хором им. Пятницкого будет выступать хор русской православной церкви города Хакодатэ.

Владимир Бессуднов, член Центрального Правления Общества ‘Россия-Япония’, президент группы компаний ‘ИНАРТЕКС’, член Оргкомитета Фестиваля российской культуры в Японии рассказал журналистам о некоторых особенностях финансирования фестиваля Российской культуры в Японии в этом году. Он сообщил, что российская сторона уже обратилась с предложением о поддержке к российским спонсорам.

Акира Имамура, Министр, Заведующий информационным отделом Посольства Японии в РФ выразил благодарность Российскому комитету Фестиваля за благородную инициативу, ведь средства от Фестиваля помогут стране восстановиться после самой тяжелой из катастроф за всю послевоенную историю Японии. Важна не только финансовая, но и моральная поддержка. 18 марта уже состоялся концерт группы ‘Машина времени’, все вырученные средства от которого и гонорар артистов были переданы в Посольство Японии в РФ. ‘Культурные мероприятия объединяют Россию и Японию, - добавил он, - и я уверен, что Фестиваль российской культуры поможет нам преодолеть эти тяжелые времена’. Он также выразил признательность всем россиянам, которые шлют теплые письма поддержки и деньги для пострадавших, и москвичам, приносящим к зданию Посольства Японии в РФ цветы и бумажных журавликов.

В заключение Александр Панов, Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Японии (1996-2003), Заместитель министра иностранных дел РФ (1994-1996 гг.), член Оргкомитета Фестиваля российской культуры в Японии, член Центрального Правления Общества ‘Россия-Япония’ выразил восхищение мужеством японского народа, той поразительной стойкостью, с которой он преодолевает трагические события. Друзья познаются в беде. То, что с российской стороны оказывается самая различная помощь пострадавшим от землетрясения и цунами, показывает, насколько глубоки дружественные чувства российского народа к японскому народу. ‘Никакие политические споры и противоречия не могу это поколебать. Я думаю, это будет уроком для политиков обеих стран на будущее!’- заключил Панов.

Галина Дуткина



МОСКВА: БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЕ КОНЦЕРТЫ В ПОЛЬЗУ ПОСТРАДАВШИХ В ЯПОНИИ

31 марта, 4 и 22 апреля 2011 года Московская консерватория проводит серию благотворительных концертов в пользу пострадавших от землетрясения и цунами в Японии.

Япония — особый мир в жизни Московской консерватории. Достаточно сказать, что это единственная страна, культуре которой консерватория посвящает специальный ежегодный фестиваль «Душа Японии» (“Nihon-no Kokoro”). В этом году этот фестиваль пройдёт уже в 13-й раз. За годы его существования в нём приняли участие около трёх тысяч японских музыкантов, в том числе отмеченных в своей стране самыми высокими рангами («Человек — национальное сокровище» и др.). Ежегодно в консерватории обучается несколько десятков японских студентов: пианистов, скрипачей, виолончелистов, музыковедов и композиторов. Но помимо этого, в консерватории есть специальный класс японской музыки, где российские студенты обучаются игре на японских инструментах и пишут исследовательские работы.

Страшная трагедия в Японии ворвалась и в жизнь консерватории. Имея столько друзей и коллег в Японии, зная эту страну и её людей, мы восприняли случившееся как беду в собственном доме. Потрясённые масштабами этого бедствия и огромным числом жертв, мы используем любые способы, чтобы как-то помочь пострадавшим людям.

Откликаясь на инициативу наших японских студентов и их российских товарищей, Московская консерватория проводит серию благотворительных концертов, сборы от которых будут перечислены в пользу пострадавших от землетрясения и цунами. Приглашаем всех поддержать наши акции!

Организатор акции — начальник Управления по координации программ международной деятельности, доцент М. И. Каратыгина

Для справок тел.: +7 (495) 629-21-91, +7 (926) 213-37-85
Факс: +7 (495) 627-72-71
E-mail: mkaratygina@inbox.ru

http://www.mosconsv.ru/events_p.aspx?p_PageAlias=Event&type=7308&det=2&event_id=126761



ПИСЬМО ИЗ ПРЕФЕКТУРЫ МИЯГИ

Дорогие друзья!

Мы живы. Но городы побережья Тихого океана уничтожены из-за Цунами и говорят, что погибли десятки тысяч людей. Сверх того мы сильно беспокоимся о радиоактивном загрязнении из-за катастрофы атомной электростанции. 3 дня назад вечером уехали в Россию много русских, которые жили в г. Сендае, а российские спасатели продолжают работу здесь.

Посдайте нам, пожалуйста, Ваше послание для пострадавших "ЗЕМЛЕТРЯСЕНИИ и ЦУНАМИ" на нашей Родине!

Федерация отделений преф. Мияги
Общества "Япония – Страны Евразии"
УЦУСИКАВА Джин
тел/факс: 022-263-4360 мэйл: cheb@live.jp
адрес: 9800871 г. Сэндай, Аоба-ку, Хатиман 2-11-16
хомпага: http://www2.hp-ez.com/hp/eurasmiyagi/



ПОЖЕРТВОВАНИЯ ПОСТРАДАВШИМ В ЯПОНИИ

Вечером 16 марта на сайте Посольства Японии была опубликована следующая обновленная информация:


Пожертвования

Мы уже получили много теплых предложений о помощи. Ваши пожертвования в пользу пострадавших можно перечислить на банковский счет или принести наличными в Посольство Японии.

Перечисление на банковский счет

1) Посольство Японии в России открыло счет для перечисления пожертвований в пользу пострадавших от нынешнего землетрясения. Полученные от вас средства будут переданы пострадавшим через Японский красный крест. Кроме того, они будут использованы в качестве расходов на спасательные мероприятия Японского красного креста. При оформлении перевода просьба указать в бланке Ваши ФИО, переводимую сумму и то, что данные средства являются пожертвованием.

Реквизиты для перечисления в рублях:

Получатель: Посольство Японии в России, ИНН 9909058036.
Расчетный счет № 40807810900000000005 в ЗАО «Мидзухо Корпорэйт Банк (Москва)».
БИК 044525107, Кор.счет 30101810900000000107.

2) Сбербанк России также открыл счета для сбора денежных средств в помощь пострадавшим от сильнейшего землетрясения и цунами в Японии.

Реквизиты для перечисления в валюте Российской Федерации:

Получатель - Общероссийская общественная организация "Российский Красный Крест", ИНН 7728014523.
Расчетный счет № 40703810800020008563 в ОАО "СБЕРБАНК РОССИИ" г. Москва.
БИК 044525225, Кор.счет 30101810400000000225.

Реквизиты для перечисления физических и юридических лиц – нерезидентов:

Получатель - "Russian Red Cross", INN 7728014523.
SWIFT - SABRRUMM011.
SBERBANK (OPERATIONS DEPARTMENT), MOSCOW.
Счет в долларах США - № 40703840100020008563.
Счет в евро - № 40703978700020008563.
Счет в японских йенах - № 40703392700020008563.

3) Для перечисления пожертвований непосредственно в «Японский красный крест» пользуйтесь нижеуказанными счетами.

а) Если Вы хотите, чтобы перечисленные средства были использованы в качестве пожертвований пострадавшим, пользуйтесь следующим счетом (если Вам необходима квитанция, просьба указать это в графе примечаний платежного поручения):

Name of Bank (название банка): Sumitomo Mitsui Banking Corporation
Name of Branch (название филиала): Ginza
Account No. (номер счета): 8047670 (Ordinary Account)
SWIFT Code (код SWIFT): SMBC JP JT
Payee Name (получатель): The Japanese Red Cross Society
Payee Address (адрес получателя): 1-1-3 Shiba-Daimon Minato-ku, Tokyo JAPAN

б) Если Вы хотите, чтобы перечисленные средства были использованы для спасательной деятельности «Японского красного креста» в ходе нынешнего бедствия, пользуйтесь следующим счетом (если Вам необходима квитанция, просьба указать это в графе примечаний платежного поручения):

Name of Bank (название банка): Sumitomo Mitsui Banking Corporation
Name of Branch (название филиала): Ginza
Account No. (номер счета): 8047705 (Ordinary Account)
SWIFT Code (код SWIFT): SMBC JP JT
Payee Name (получатель): The Japanese Red Cross Society
Payee Address (адрес получателя): 1-1-3 Shiba-Daimon Minato-ku, Tokyo JAPAN

*Будьте внимательны: имеются случаи мошенничества с использованием подложных счетов, на которые якобы можно перечислить пожертвования для пострадавших.

Наличные деньги

Прием пожертвований наличными осуществляется в Посольстве Японии (Грохольский пер., 27). При входе в Посольство просьба сообщить о том, что Вы принесли пожертвования.

Источник: http://www.ru.emb-japan.go.jp/Earthquake/Account_20110313.html



ПОЖЕРТВОВАНИЯ: ИНФОРМАЦИЯ С САЙТА ПОСОЛЬСТВА ЯПОНИИ В РФ:

Сбербанк России открыл счета для сбора денежных средств в помощь пострадавшим от сильнейшего землетрясения и цунами в Японии.

Реквизиты счетов для перечисления добровольных пожертвований в помощь пострадавших от землетрясения и цунами в Японии:

Реквизиты для перечисления в валюте Российской Федерации:

Получатель - Общероссийская общественная организация ‘Российский Красный Крест’, ИНН 7728014523.
Расчетный счет № 40703810800020008563 в ОАО ‘СБЕРБАНК РОССИИ’ г. Москва.
БИК 044525225, Кор.счет 30101810400000000225.

Реквизиты для перечисления физических и юридических лиц – нерезидентов:

Получатель - ‘Russian Red Cross’, INN 7728014523.
SWIFT - SABRRUMM011.
SBERBANK (OPERATIONS DEPARTMENT), MOSCOW.
Счет в долларах США - № 40703840100020008563.
Счет в евро - № 40703978700020008563.
Счет в японских йенах - № 40703392700020008563.

Источник: http://www.ru.emb-japan.go.jp/Earthquake/Account_20110313.html

Некоторые другие документы с сайта Посольства Японии:

* Обращение Посла Японии Масахару Коно в связи с землетрясением у побережья Тихого океана в районе Тохоку
http://www.ru.emb-japan.go.jp/Earthquake/Posol_20110313.html

* Документы, опубликованные Канцелярией Премьер-министра
http://www.ru.emb-japan.go.jp/Earthquake/Kantei_20110313.html

* Прием помощи из России
http://www.ru.emb-japan.go.jp/Earthquake/Aid_20110313.html

* Ситуация с АЭС в Японии
http://www.ru.emb-japan.go.jp/Earthquake/NuclearPouerPlant_20110313.html

* ‘Горячая линия’
http://www.ru.emb-japan.go.jp/Earthquake/People_20110313.html

* Ситуация в аэропортах Японии
http://www.ru.emb-japan.go.jp/Earthquake/Airports_20110313.htm



ЕКАТЕРИНБУРГ, ИКЦ ‘ЯПОНИЯ’: ПОМОЩЬ ПОСТРАДАВШИМ ОТ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ

Дорогие друзья,

к нам обращается немало людей, которые хотели бы оказать помощь пострадавшим от землетрясения.

Публикуем информацию о том, как это можно сделать:

http://members.canpan.info/kikin/
Это Фонд помощи пострадавшим, очень удобно перечислять деньги с карты. Мы им уже воспользовались, проходит безупречно.

Ниже - информация для желающих помочь на официальном сайте Посольства Японии:
http://www.ru.emb-japan.go.jp/Earthquake/Account_20110313.html
Здесь можно перечислить деньги на счет в Сбербанке РФ.

Всем низкий поклон, кто сможет помочь.

Марина Голомидова,
президент Екатеринбургского отделения
Общества ‘Россия-Япония’



А это для тех, кто не спит ночами, волнуясь за своих друзей и близких, с которыми пропала связь после происшедшей трагедии:

PERSON FINDER: 2011 JAPAN EARTHQUAKE

What is your situation?

I'm looking for someone

I have information about someone

Currently tracking about 194200 records.

http://japan.person-finder.appspot.com/?lang=en
http://japan.person-finder.appspot.com/?lang=ja


Прислала Галина Дуткина



ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО

В России сочувствуют жителям Японии, пострадавшей от разрушительного землетрясения, заявил Патриарх Московский и всея Руси Кирилл. ‘Я бы хотел выразить восхищение тем, как японский народ встретил эту большую беду - очень мужественно и очень солидарно. Мы молимся, чтобы как можно скорее японский народ залечил эту рану’, - сказал патриарх на встрече с послом Японии в РФ Масахару Коно в среду в Москве.
http://rus.ruvr.ru/2011/04/06/48565126.html

Дети города курских атомщиков Курчатова с интересом знакомятся с выставкой рисунков своих сверстников из Японии.
http://www.itartass-sib.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=32993-37.html

Быстро идет сбор пожертвований – рекордсменом стал владелец одной из компаний сотовой связи, который внес в фонд помощи пострадавшим 120 млн. долларов. Желающих добровольно ехать на восстановительные работы так много, что значительной части отказывают. Их просто негде размещать, и большую часть работ по разборке завалов и сбору трупов выполняют японские и американские войска. Официальный список погибших, кстати, растет плохо, а перечень пропавших без вести сокращается медленно. Похоже, что тысячи людей были просто унесены в океан схлынувшей водой.
http://www.echo.msk.ru/blog/golovnin/763126-echo/

75% россиян не считают, что Россия должна отдать Курильские острова Японии, несмотря на катаклизм. Однако 9% опрошенных считают, что Россия должна начать процесс переговоров, но окончательная передача островов возможна лишь на выгодных для нашей страны условиях, а также с учётом мнения проживающих там людей. Такие данные получил информационный портал Syperjob.ru после опроса, проведенного 22-28 марта.
http://rus.ruvr.ru/_print/48477802.html

В Домодедово не выявили случаи превышения радиации на рейсах из Японии.
http://rusnovosti.ru/news/140165/

Надо понимать, что между показателями ‘предельно допустимыми’ и реально опасными для здоровья - огромная разница. Пустое жонглирование цифрами, зивертами и беккерелями, Бессмысленно.
http://www.rosatom.ru/wps/wcm/connect/rosatom/rosatomsite/journalist/news/3074d900465ff675b119f3a6fc651667

Аэропорт Сэндай из префектуры Мияги, пострадавший во время землетрясения и цунами, возобновляет свою работу, сообщает РИА PrimaMedia. Министр государственных земель, инфраструктуры, транспорта и туризма Акихиро Охата отметил, что аэропорт начнет работу уже 13 апреля. Но пока не в полном объеме, а лишь на некоторых маршрутах. Об этом на своих страницах пишет национальная японская газета ‘Асахи’.
http://primamedia.ru/news/08.04.2011/151619/

Международное агентство по атомной энергии сообщило, что на аварийной АЭС ‘Фукусима дай-ити’ появились признаки улучшения ситуации.
http://japancenter.livejournal.com/483101.html

Высокопоставленный официальный представитель МИДа Японии подверг критике зарубежные средства массовой информации за освещение проблем на АЭС ‘Фукусима дай-ити’. По его словам, некоторые сообщения носят весьма преувеличенный характер.
http://japancenter.livejournal.com/482763.html

Жизнь в Японии постепенно налаживается, но японские компании неожиданно столкнулись c еще одной проблемой: западные менеджеры, вернувшиеся в страну после эвакуации, подвергаются остракизму со стороны японских коллег.
http://japancenter.livejournal.com/482281.html

В Японии будут введены нормы допустимого содержания радиоактивных изотопов для мяса и рыбы.
http://www.ami-tass.ru/article/76489.htm

Японской рыбой в суши-барах Владивостока никогда и не пахло. Запрет на ввоз рыбы и морепродуктов из Японии в связи с радиацией вынудил сознаться рестораторов в лукавстве.
http://primamedia.ru/news/08.04.2011/151610/

Киевляне массово заказывают услугу по замеру радиации в квартирах После трагедии на японской АЭС киевляне массово заказывают услугу по замеру уровня радиации в своих квартирах, пишет ‘Сегодня’. По данным газеты, запасы столичных магазинов, торгующих дозиметрами, в последние три недели горожане полностью опустошили.
http://for-ua.com/ukraine/2011/04/08/091259.html

Читали О.К. и Е.К.



ТОЧКА НЕВОЗВРАТА

Ирик Имамутдинов

Специалисты констатируют: на АЭС ‘Фукусима-1’ идет плавление тепловыделяющих сборок — и загруженных в аварийные реакторы, и отработавших, — хранящихся в приреакторных бассейнах выдержки. Но чем бы ни закончилась эта тяжелая ядерная авария, очевидно, что строительство новых АЭС в мире и даже в самой Японии не остановится

В дни чернобыльской катастрофы, видимо, для того, чтобы, поддерживая дух конфронтации с капиталистами, отвлечь советских людей от мрачных мыслей, наши газеты перепечатывали, а может, и сами сочиняли злорадные заголовки статей из зарубежных СМИ. Запомнилось название статьи из какого-то японского издания, звучавшее примерно так: ‘Чернобыльская авария в Японии принципиально невозможна’. Теперь, после 11 марта, в этом приходится сомневаться, но очень хочется верить, что Чернобыль здесь все же не повторится.

Становится все очевиднее, что главное в происходящем сейчас в Японии бедствии — его техногенная, технологическая составляющая, связанная прежде всего с чередой тяжелых аварий на атомной станции ‘Фукусима-1’ (Fukushima-Daiichi). Многие ожидания и прогнозы, в том числе макроэкономические, ставят глобальные условия развития в будущем в прямую зависимость от того, удастся ли избежать полновесной ядерной катастрофы в этом регионе. Другой вопрос — стоит ли ожидать преждевременного заката так и не начавшегося толком ренессанса ядерной энергетики, на два десятилетия затормозившей в своем развитии после чернобыльской беды.

Немного ликбеза вместо новостного повода

Японская атомная энергетика — третья в мире и по установленной мощности ядерных реакторов, и по числу работающих энергоблоков. Япония уступает по этим показателям только США и Франции. До землетрясения в стране работало 54 ядерных блока с общей установленной мощностью около 47 тыс. МВт. (Россия — четвертая: 32 блока и 23 тыс. МВт.) В прошлом году на них пришлось 29,1% всей произведенной в Японии электроэнергии, причем были планы увеличить этот показатель до 41% к 2018 году (на той же ‘Фукусиме-1’ планировалось со временем ввести два замещающих блока по 1380 МВт). Едва ли Япония захочет лишиться трети электроэнергии в условиях восстановления страны, поэтому можно предположить, что все неаварийные станции продолжат работу.

Масштабное, намного более грандиозное, чем в СССР, строительство АЭС развернулось здесь в конце 1960-х. Оно происходит в рамках ‘Долгосрочной программы развития и использования ядерной энергии’, принятой всего через два года после пуска Обнинской АЭС в 1956 году с целью укрепления энергетической безопасности бедной ресурсами страны. По данным МАГАТЭ, пик пусков АЭС — 20 реакторов (три из них уже выведены из эксплуатации) — пришелся на 1970-е годы. Но в отличие от других стран японцы много строили и потом, после аварий в Тримайл-Айленде и Чернобыле: в 1980-е было подсоединено к сетям 17 блоков, в 1990-е и начале 2000-х — остальные 20 реакторов. Сейчас идет возведение еще двух блоков по 1325 МВт, один из которых предполагается пустить в промышленную эксплуатацию в марте будущего года.

С точки зрения выбора технологии японцы по понятным причинам пошли за США и строили корпусные реакторы двух типов: BWR — кипящий водный реактор и PWR — водный реактор под давлением (в России его аналог ВВЭР — водо-водяной энергетический реактор). Проще говоря, в обеих технологиях нагрев теплоносителя, воды, происходит в активной зоне внутри герметичного котла — корпуса реактора. Но на этом сходство обеих технологий и заканчивается.

В реакторах под давлением, например в наших ВВЭР-1200, температура воды достигает 330 градусов, но она не закипает, потому что давление в этой скороварке составляет 162 атмосферы. Пар для турбины вырабатывается во втором контуре энергоблока в парогенераторе-теплообменнике. Вода и образовавшийся пар, циркулирующие внутри второго контура, не соприкасаются с водой первого контура, омывающей активную зону реактора. В частности, именно по этой причине PWR, по словам директора программ госкорпорации ‘Росатом’ Сергея Бояркина, представляются принципиально более безопасной технологией, и ее адепты сейчас уж точно не упустят случая подчеркнуть это преимущество.

Кипящий реактор так и называется потому, что вода в нем кипит, нагреваясь под давлением около 75 атмосфер примерно до 280 градусов. Пар сепарируется непосредственно в реакторе и сразу подается на турбину. По физическим свойствам чистый водяной пар не несет в себе радиоактивности, но на границе взаимодействия водопаровой смеси с тепловыделяющими сборками все же происходит какое-то ее насыщение радионуклидами, поэтому пар хоть немного, но все равно ‘фонит’. Из-за этого нужно принимать дополнительные меры предосторожности: турбина во избежание утечек упаковывается в герметичный кожух, а перед ее ремонтом нужно проводить дезактивационные работы. Сейчас нередко говорят, что в России реакторов такого типа нет. Это не совсем так — у нас нет кипящих корпусных реакторов, но есть 15 кипящих канальных: одиннадцать РБМК-1000 и четыре ЭГП-6. Они тоже работают по одноконтурной схеме, и на них приходится добрая половина генерируемой в отрасли электроэнергии. Сразу оговоримся, что риск беды такого масштаба, как на ‘Фукусиме-1’, на этих реакторных установках ничтожен. Связано это с огромной работой в области безопасности и многократного дублирования систем — тех же систем охлаждения, проделанной на станциях с реакторами РБМК после Чернобыльской аварии.

Большая часть энергоблоков (30) в Японии построена на базе кипящих реакторов; в частности BWR установлены на всех шести блоках ‘Фукусимы-1’. Отсутствие второго контура как раз и определило выбор японцев — BWR означал выигрыш в ресурсах и времени строительства: нет необходимости строить дополнительные здания и устанавливать сложное в монтаже оборудование весом тысячи тонн. Конечно, у BWR есть и ряд других технико-экономических преимуществ, та же одноконтурность тепловой схемы, в частности, дает приличный выигрыш по сравнению с PWR в электрическом КПД всего энергоблока. Не случайно из восьми реакторов, построенных в Японии с 1996 года, шесть — кипящие. Если говорить о будущем (а автор этих строк будущее без ядерной энергетики не представляет), то, судя по всему, крест на таких реакторах ставить рано. General Electric — основной идеолог кипящих корпусных реакторов — улучшила системы безопасности в продвинутой версии BWR — ABWR и работает вместе с Hitachi над новым реактором — ESBWR (Economic & Simplified BWR, экономичный и упрощенный кипящий реактор). В свое время обладателями лицензии на производство BWR стали Siemens, Hitachi и Toshiba. По словам Джона Райса, заместителя председателя совета директоров GE, эти реакторы занимают 20% рынка и доказали свою конкурентоспособность. Хотя, конечно, удар по репутации компании и ее технологии нанесен сейчас колоссальный — реакторные установки для ‘Фукусимы-1’ были спроектированы именно General Electric, пусть и почти 45 лет назад.

Китайский синдром

Кажется фантастикой, но станция ‘Фукусима-1’ устояла во время девятибалльного землетрясения, все строения и механизмы остались невредимы, что вызывает неподдельное уважение к ее строителям. И что бы сейчас ни говорили об изначально неудачном проекте станции, о ее существенных недостатках, не стоит забывать, что первый блок станции отработал до аварии 40 лет, а самой молодой из поврежденных реакторных установок 36 лет; масштабный удар стихии пришелся на одну из самых старых японских АЭС. Первый энергоблок мощностью 460 МВт здесь начали строить еще в 1967 году, в марте 1971-го он уже дал промышленный ток. В 1970-х на АЭС ‘Фукусима’ были пущены еще пять блоков — последний в 1979 году, и ее общая мощность составила 4,7 тыс. МВт.

Возвращаясь к событиям 11 марта, отметим, что, как только началось землетрясение, штатно сработали системы автоматического отключения всех трех работавших тогда на станции реакторных установок, останавливающие ядерную реакцию при опасном превышении сейсмической активности. Но сразу после отключения реактора остаточное тепловыделение топливных сборок (в них продолжается самопроизвольная реакция деления радиоактивных изотопов с выделением энергии) составляет не менее 6,5% от рабочего уровня мощности. Это означает, что в первом блоке мощность остаточного тепловыделения достигала 30 МВт, а во втором и третьем — по 50 МВт. Чтобы представить, какую мощность необходимо было ‘снять’ из реакторов в первые часы после их заглушки — а иначе тепловыделяющие сборки (ТВС) расплавят сами себя, — достаточно сказать, что ее хватило бы для энергоснабжения современного города с населением 30 тыс. человек. Поэтому необходимость охлаждения остановленных реакторов особенно критична в первые сутки.

Вот этих суток в распоряжении персонала станции как раз не оказалось. Толчки разрушили внешнее энергоснабжение АЭС, а своевременно включившиеся резервные системы — дизельные генераторы, в течение часа дававшие электроэнергию в насосные установки, прокачивающие охлаждающую воду в реакторах и в так называемых бассейнах выдержки, — были затоплены нахлынувшим цунами. Станция была защищена 2,5-метровой дамбой, но против семиметровой волны эта защита оказалась бессильна. Энергоблоки самой станции опять-таки устояли, но вода затопила дизельные генераторы, и подача охлаждающей воды в реакторные установки прекратилась. Какое-то время перегрева удавалось не допустить, но потом давление в реакторах стало быстро повышаться. Сначала избыточное давление стравливалось в гермобъем — пространство, окружающее реактор, закрытое герметичным металлическим контайментом. Но когда давление внутри этой защитной оболочки выросло вдвое по сравнению с нормативными значениями, пар пришлось сбрасывать в пространство реакторного зала, все еще локализуя высокую радиоактивность внутри самих блоков. Этот пар уже в больших количествах содержит радионуклиды различных веществ и водород. Дело в том, рассказывает директор Института безопасного развития атомной энергии РАН, член-корреспондент РАН Леонид Большов, что, когда вода перестает покрывать тепловыделяющую сборку по всей длине, запускается пароциркониевая реакция с окислением циркониевой оболочки и образованием водорода и начинается разрушение ТВС. Как раз этот водород, смешавшись с воздухом в реакторном отделении, стал причиной нескольких последовательных взрывов, разрушивших здания реакторных залов, но не повредивших сами реакторные установки. Тем не менее взрыв и разрушения стали причиной радиоактивных выбросов, попавших в атмосферу, резко ухудшивших радиационное состояние на станции и сильно затруднивших последующие восстановительные работы. И хотя власти срочно повысили нормативную дозу облучения персонала в два с половиной раза (она намного ниже доз, при которых могут начаться вредные для здоровья человека последствия), в условиях ‘Фукусимы’ к значительному увеличению объема восстановительных работ это не привело. Так, по сообщению Atominfo.ru, у третьего блока, где уровень радиации равен 400 мЗв/ч (20 фоновых значений), персонал может находиться в общей сложности не более 40 минут.

После того как было сброшено давление в реакторах, говорит Леонид Большов, стало возможно закачать в них воду из пожарных машин, и, хотя, по расчетам, разрушение ТВС на том же первом блоке достигло 70%, ситуацию удалось стабилизировать, значительно уменьшив риск того, что днище корпуса реактора проплавится. По словам Сергея Бояркина, GE после аварии на Тримайл-Айленде в 1979 году проводила расчеты поведения расплава внутри реактора, где произошел расплав активной зоны (именно тогда, кстати, у американских инженеров появилось шутливое выражение ‘китайский синдром’ — страх того, что раскаленная радиоактивная масса, выйдя за пределы реактора, проплавит земной шар до Китая). По результатам моделирования расплав не должен выйти за пределы корпуса реактора, и шансы на то, что радиоактивную массу удастся удержать внутри корпусов реакторов, в сложившихся условиях достаточно велики.

Отсутствие воды в бассейне для временного хранения отработанного ядерного топлива — это своеобразная ‘точка невозврата’, означающая, что проблему радиоактивного загрязнения локализовать на территории станции не удалось

Сырье для взрывов

Опасность заключается теперь не столько в аварийных реакторах, говорит Леонид Большов, бОльшую угрозу представляют приреакторные бассейны выдержки третьего и четвертого блоков, ‘если верна информация о том, что они оставались без воды’. Еще в прошлую среду, 16 марта, председатель комиссии по ядерному регулированию США Грегори Яцко заявил, что в бассейне выдержки, расположенном в верхней части четвертого реактора, где хранится около 600 ТВС, практически не осталось воды.

Это сообщение, затем подтвержденное японским агентством по ядерной и промышленной безопасности, вызвало у экспертов настоящий шок. По словам Леонида Большова, отсутствие воды в бассейне — это своеобразная ‘точка невозврата’, означающая, что проблему радиоактивного загрязнения в результате ядерной аварии локализовать на территории станции не удалось и она грозит уже не только близлежащим к АЭС территориям.

Бассейны выдержки используют для временного хранения отработанного ядерного топлива — использованных ТВС, вынутых из реактора, — до их перевозки на постоянное место хранения (в России это Красноярский горно-химический комбинат). Дело осложняется тем, что Япония до сих пор не решила проблему постоянного хранения ОЯТ, и все отработавшие ТВС содержатся в приреакторных и пристанционных бассейнах выдержки. На той же ‘Фукусиме’, по данным Tokyo Electric Power, хранится 11 195 сборок топливных стержней (по некоторым данным, их вес превышает 1700 тонн). Для сравнения: в каждом из реакторов японской станции находится от 400 до 600 ТВС. Похоже, как раз про эти бассейны, хотя, казалось бы, их проще всего и было сразу же начать заливать водой, японские спасатели забыли. Несмотря на то что плотность остаточного тепловыделения отработанного топлива не столь высока, выделяемого им тепла вполне достаточно, чтобы без постоянной прокачки свежей воды бассейны могли выкипеть, а оставшиеся сухими сборки начали плавиться.

Иначе как полным или частичным выкипанием воды, говорят специалисты, а может, и разрушением конструкции бассейна глубиной 13 метров (притом что высота самих ТВС меньше пяти метров) высокий уровень радиации над бассейнами не объяснить. При высыхании ТВС идет та же пароциркониевая реакция, что и в реакторах, оставшихся без охлаждения, добавляет Большов, конструкции сборок становятся хрупкими, теряют прочность, плавятся, та же участь ожидает и находящиеся в них топливные таблетки. Речи об образовании критической массы нет, утверждает Леонид Большов, имеющий опыт ликвидации аварии на Чернобыльской АЭС. Но летучие вещества: сначала благородные газы, потом изотопы йода-129, йода-131, цезий-137, то есть все те, у которых химическая энергия связи небольшая, — покидают разрушенные ТВС, а потом и расплав, как углекислый газ из бутылки с шампанским, и попадают в атмосферу. Главное, чтобы в ближайшую неделю ветер дул на восток, в сторону Тихого океана, тогда большой беды можно будет избежать. Важно и то, чтобы расплав удалось охладить в самих бассейнах до того, как он проплавит железобетонное дно, обеспечивая выбросы новых порций радиоактивного газа и того же водорода — сырья для очередных взрывов, и затем дойдет до водоносных слоев почвы. Потом территорию станции все равно придется укатывать в бетон и строить над ней саркофаг — чтобы ‘не светила’. Сергей Бояркин настроен более оптимистично. По его прогнозу, без сильного взрыва или мощного пожара, то есть без сильных восходящих потоков, эти вещества не смогут разнестись сколько-нибудь далеко, и основная масса радиоактивных материалов локализуется на площадке. Наши специалисты, делая даже скидку на то, что стихийное бедствие накрыло большую территорию острова, на котором находится АЭС ‘Фукусима’, не перестают удивляться действиям своих японских коллег, называя их хаотичными.

Эксплуатирующая компания неверно оценила ситуацию и не запросила помощи у внешних служб, пытаясь бороться с тяжелой аварией собственными силами. Усугубил эту проблему недостаток среди управленцев инженеров с широким профессиональным кругозором. Японские специалисты, привыкшие работать очень профессионально ‘от сих до сих’, теряются при решении проблем, хотя бы на шаг отходящих от их компетенции. И начинают действовать слишком сложно, как в случае с заклинившим клапаном второго блока, из-за которого реактор мог просто взлететь на воздух, а проблему можно было решить, грубо говоря, послав туда ‘мужика с кувалдой’. Во многом авария приобрела такой тяжелый характер, говорит Сергей Бояркин, из-за того, что концепция безопасности на японских станциях предусматривает средства для предотвращения аварии, но не управление борьбой с уже случившейся аварией. У японцев на АЭС не предусмотрены собственные силы и средства обеспечения гражданской обороны и пожарной безопасности, и в случае серьезных инцидентов ставка делается на государственную помощь. По обязательному же требованию российских нормативов на всех наших станциях есть свои службы ГО и ЧС, пожарные и санитарные части, убежища — все это находится на территории АЭС в режиме постоянного дежурства. Кроме того, все наши реакторы оснащены системами, которые делают похожий сценарий развития событий просто невозможным. По словам Бояркина, ни одна страна, которая строит станции, не заявила и не заявит о прекращении программ дальнейшего строительства, говорят об этом лишь те, кто и так не строит. Будут строить и в Японии.

http://expert.ru/expert/2011/11/tochka-nevozvrata/



ЯПОНСКИЕ ДЕПУТАТЫ ОТДАДУТ ТРЕТЬ ЗАРПЛАТЫ НА ВОССТАНОВЛЕНИЕ СТРАНЫ

Правящая Демократическая партия Японии (ДПЯ) решила одобрить проект закона о временном сокращении зарплаты членам парламента на 30%, которые пойдут на восстановление пострадавших от удара стихии районов страны, сообщили в понедельник источники в штаб-квартире ДПЯ. Сокращение рассчитано на полгода. Оно составит около 3 млн. иен (около 37 тыс. долларов) на депутата или в общей сложности 2 млрд. иен (4 млн. долларов), передает ИТАР-ТАСС.

В ближайшее время, пояснили источники, проект будет передан на рассмотрение оппозиционным партиям.

http://www.vz.ru/news/2011/3/28/479248.html



ТОКИО МОЖЕТ ПОВЫСИТЬ НАЛОГИ ДЛЯ ВОЗРОЖДЕНИЯ СТРАНЫ

ТОКИО (Рейтер) - Япония не исключает ни одного возможного источника средств для восстановления после землетрясения и цунами, включая повышение налогов или отказ от планируемого сокращения корпоративных налогов, сказал во вторник премьер-министр Наото Кан.

Опрос общественного мнения, опубликованный в воскресенье, показал, что более двух третей опрошенных поддержат введение дополнительных налогов для финансирования восстановления. Кан сказал парламенту, что пока не думает о повышении налогов, но дал понять, что это один из вариантов, которые будет обсуждать правительство.

‘Мы должны рассматривать различные возможности’, - ответил Кан на вопрос о вероятном повышении налогов.

Кроме того, чиновники намекнули, что могут отказаться от плана сокращения корпоративного налога на пять процентных пунктов с нынешних 40 процентов, так как после катастрофы пересмотрели политические приоритеты.

‘Это один из многих вариантов, которые мы обсудим’, - сказал Кан.

Сокращение ставки корпоративного налога, которое может привести к снижению поступлений в бюджет на 430 миллиардов иен ($5,3 миллиарда), рассматривалось как мера, направленная на повышение конкурентоспособности японских компаний, а также как важный жест в поддержку бизнеса со стороны Демократической партии.

Ведущее деловое лобби на этой неделе дало правительству добро на отказ от этого плана.

‘Я не возражаю, если правительство отменит сокращение ставки корпоративного налога, - сказал Хиромаса Йонекура, председатель Японской федерации бизнеса. - Вместо этого я хочу, чтобы правительство быстрее предпринимало меры для восстановления’.

По оценке правительства, ущерб, нанесенный дорогам, домам, заводам и другим элементам инфраструктуры, может превысить $300 миллиардов.

Экономисты, опрошенные Рейтер, ожидают, что правительство в конце концов потратит около $250 миллиардов дополнительных бюджетных средств.

Кан надеется направить экстренный бюджет на обсуждение парламенту вовремя, чтобы дебаты начались уже в апреле. Правительство еще не решило, какого размера будет этот бюджет и как он будет финансироваться, и аналитики говорят, что Токио должен быть осторожен, уравновешивая немедленные потребности и долгосрочное экономическое и рыночное влияние.

‘Правительство может решить, что лучше повысить налоги, чем занимать больше средств, учитывая ужасное состояние государственных финансов, - сказал Сеидзи Адачи из Deutsche Securities. - Но я думаю, повышение налогов может выйти боком, так как налагает дополнительное бремя на компании и потребителей, помимо ущерба, уже нанесенного их настроению и активности’.

http://japancenter.livejournal.com/469991.html


ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО

Премьер-министр Японии Наото Кан пообещал полную поддержку со стороны правительства людям, уцелевшим в землетрясении и последовавших волнах цунами на северо-востоке Японии 11 марта. В субботу утром Наото Кан с борта вертолета Сил самообороны осмотрел территорию города Рикудзэн-Таката, который расположен в опустошенной стихией части префектуры Иватэ. Премьер-министр посетил здание, в котором временно размещена городская администрация, где встретился с мэром Футоси Тоба. Мэр ознакомил премьер-министра с текущей обстановкой. В свою очередь, Кан дал высокую оценку городским спасателям, которые продолжают делать все возможное, не сдаваясь в самых сложных и требующих длительных усилий ситуациях. После этого премьер-министр посетил одно из убежищ в городе Рикудзэн-Таката, чтобы обратиться со словами ободрения к приблизительно 250 пострадавшим от стихии, которые находятся в этом убежище.
http://japancenter.livejournal.com/476078.html

А с радиацией, кстати, дела идут плоховато. Есть все признаки того, что на АЭС ‘Фукусима-1’ землетрясением и ударом 14-метрового цунами повреждены 16-сантиметровые главные оболочки трех из шести реакторов. Именно оттуда, похоже, утекает вода, которая дает убийственный радиоактивный фон, мешающий нормальным работам. По мнению большинства экспертов, щели или дыры возникли, скорее всего, в нижних частях реакторов – в системах, которые задвигали туда специальные стержни, гасившие интенсивность ядерной реакции.
http://www.echo.msk.ru/blog/golovnin/762380-echo/

Несмотря на то, что ограничения по употреблению воды касались только младенцев, само по себе это известие вызвало шок: токийцы привыкли к тому, что водопроводная вода Токио считалась одной из немногих в мире, которую можно без кипячения пить прямо из-под крана. Более того, один из поводов для самокритики японцев состоял как раз в том, что, обладая чистейшей водопроводной водой, Япония позволяет себе закупать пресную воду в бутылках при том, что значительная часть населения земного шара испытывает недостаток в пресной воде.
http://www.rian.ru/jpquake_news/20110325/357836321.html

Д.А. Медведев: Конечно, прежде всего я хотел вас поблагодарить за ту работу, которую вы проделали в Японии. Бедствие, которое произошло в Японии, конечно, страшное. На самом деле, наверное, за последнее десятилетие это одно из наиболее трагических и страшных происшествий на планете. Десятки тысяч людей погибли, просто исчезли. И то, что наша страна, как и другие страны, откликнулась на то, что произошло, на эту техногенную катастрофу, в конечном счёте, такую планетарную катастрофу, – это было естественно, несмотря на то что, вы знаете, у нас с нашими партнёрами из Японии далеко не все вопросы легко складываются.
http://www.kremlin.ru/news/10751

Благословляю во всех храмах Русской Православной Церкви в 4-ю неделю Великого поста провести специальный сбор средств для православных общин Японии, оказавшихся в зоне стихийного бедствия. Денежные средства будут направлены на счета Синодального отдела по церковной благотворительности и социальному служению, а затем переданы Японской Автономной Православной Церкви для восстановления храмов. Следуя апостольскому призыву носить бремена друг друга (см. Гал. 6:2), разделим с японским народом тяготы несения креста в меру своих сил и возможностей. Да поможет нам Всемогущий Бог в дни Великого поста проявить деятельную любовь и милосердие к страдающим людям.
+Кирилл, Патриарх Московский и Всея Руси
http://www.patriarchia.ru/db/text/1439515.html

500 детей из пострадавшей от землетрясения и цунами Японии готов за свой счет принять на отдых Краснодарский край. Об этом сообщил президенту России Дмитрию Медведеву в ходе видеоконференции губернатор Кубани Александр Ткачев.
http://kp.ru/online/news/859082/

Совет министров поручил Министерству финансов до 10 апреля выделить Министерству иностранных дел для посольства Беларуси в Японии из средств, предусмотренных в республиканском бюджете на финансирование расходов, связанных со стихийными бедствиями, авариями и катастрофами, 500 тыс. долларов на оказание гуманитарной помощи Японии.
http://naviny.by/rubrics/society/2011/04/02/ic_news_116_364741/

Свой очередной концерт государственный оркестр имени Светланова в этот раз решил посвятить памяти жертв землетрясения в Японии.
http://www.oreanda.ru/ru/news/20110331/culture/article541543/

ФАС проверяет информацию о высоких ценах на билеты из Японии.
http://www.dolgfactor.ru/economics/23065.smx

Роспотребнадзор проверяет на радиацию всех пассажиров, прилетающих в Москву из Японии. Превышений гамма-фона пока не выявлено.
http://kp.ru/online/news/859851/

‘В связи со значительным спадом пассажиропотока из-за землетрясений и аварий на АЭС в Японии, авиакомпания ‘Владивосток Авиа’ вынуждена временно приостановить полеты из Владивостока и Хабаровска в Ниигату и сократить количество рейсов, выполняемых из Владивостока, Хабаровска и Южно-Сахалинска в Токио (аэропорт Нарита)’, – говорится в сообщении, поступившем в ‘Газету.Ru’.
http://www.vostokmedia.com/n100441.html

Россия не будет импортировать рыбу из-за событий на АЭС ‘Фукусима-1’, заявил в понедельник руководитель Росрыболовства Андрей Крайний. ‘Мы ввозили из Японии рыбы и морепродуктов на $6,8 млн. в год, это крохи’, - цитирует чиновника ‘Интерфакс’. - Основными поставщиками рыбы в РФ являются Исландия, Норвегия, в меньшей степени Вьетнам и Китай. Но сегодня тем более не будем импортировать из Японии’.
http://www.weekjournal.ru/economics/news/18455.htm

Суда группы компаний ‘Совкомфлот’ продолжают выполнять рейсы в Азиатско-Тихоокеанском регионе в штатном режиме. Два танкера компании следуют под выгрузку в Японию с грузом сырой нефти и дистиллята. Об этом сообщила пресс-служба компании со ссылкой на информацию генерального директора ОАО ‘Совкомфлот’ Сергея Франка, который накануне провел в Токио переговоры с председателем правления японской компании Nippon Yusen Kaisha (NYK) Коджи Мияхарой.
http://portnews.ru/news/63502/

Число иностранных туристов, посетивших Японию по итогам 2011 года, может сократиться на 21% по сравнению с 2010 годом, если проблемы на АЭС ‘Фукусима-1’ не будут разрешены до конца июня, сообщается в исследовании компании Euromonitor International. Доходы туриндустрии страны из-за уменьшения въездного турпотока при наихудшем развитии событий сократятся на 23% по сравнению с 2010 годом. В случае же развития событий по наилучшему сценарию, согласно которому, по мнению Euromonitor, проблемы на японской АЭС разрешатся к концу апреля текущего года, восстановление въездного туризма в страну начнется в мае.
http://japan.russiaregionpress.ru/archives/580

В целом: В Японии нет гуманитарной катастрофы. Япония выстояла и возвращается в нормальный ритм. Вопрос о выживании беженцев НЕ СТОИТ. Идет мощный поток снабжения и в тех регионах, до куда я дотянулся (Ибараки и юг Фукушимы) сейчас проблема в правильном менеджменте ресурсов. Так как есть сильный дисбаланс ресурсный - чего-то много, чего-то не хватает. Поток беженцев и эвакуированных людей постепенно рассасывается по соседним префектурам, потому что Фукушима в целом признана не очень безопасной префектурой.
http://www.echo.msk.ru/blog/olegjapan/761584-echo/

Вообще мы привыкли к землетрясениям, но никогда не переживали такого мощного удара стихии. Сам мост сильно качался, и на дороге мгновенно появились трещины. Тогда мы с мужем вспомнили, как разваливались мосты во время землетрясения в Кобе 16 лет назад, как с мостов падали машины с людьми и немало людей погибло. К тому же, наша машина стояла прямо под тяжелой большой вывеской, которая могла в любой момент упасть на нас, но мост раскачивался и мы не могли ехать сдвинуться с места. Сын ничего не понял и спокойно сидел, а я не знала, как спасти его, и была охвачена тревогой.
http://www.bbc.co.uk/blogs/russian/foreignersinrussia/2011/03/post-51.html

— В день премьеры, 11 марта, мы репетировали сцену, когда Гамлет плывет в Англию, и я призывал актеров сильнее раскачивать корабль: ‘Давайте-давайте! Больше энергии!’ Они качают, качают, и вдруг вижу, что закачались прожекторы и сцена — мне показалось, что схожу с ума. А это был первый, самый мощный толчок.
http://www.mn.ru/culture/20110401/300815089-print.htm

Итино-сан взял надо мной, иностранкой, ненавязчивое шефство в день, когда случилось ‘Хигаси Нихон Дайсинсай’ — Большое восточнояпонское землетрясение. Моему соседу 62 года, и на памяти его поколения ничего подобного не было — ни страшных подземных ударов, ни чуть взволнованной речи императора Акихито, выступившего 16 марта с телевизионным обращением к нации.
http://www.itogi.ru/polit-tema/2011/12/163069.html

За последние три недели многие из нас пересмотрели кучу своих привычек. В первую очередь речь идёт, конечно, об экономии электричества. Мы с японскими друзьями обмениваемся советами по экономии энергии как рецептами чизкейка - кто лучше придумает.
http://www.echo.msk.ru/blog/makseest/762670-echo/

Сеть ‘ВашОтель’ поселит участников чемпионата мира по фигурному катанию от Японии бесплатно.
http://www.1rre.ru/news/doc/45251/

Читали Л.Ж., О.К. и Е.К.

Продолжение темы см. на стр. http://ru-jp.org/jshock_01.htm


 Главная    Новости    Статьи    Образы    Рассылка    Контакты    ОРЯ    Подшивка    Подписка